Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1383

Page 1383

ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥ goraaN say nimaanee-aa bahsan roohaaN mal. Las almas permanecen ahí, en las tumbas sin ningún honor.
ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥ aakheeN saykhaa bandagee chalan aj ke kal. ||97|| ¡Oh Sheikh Farid! Adora a Dios porque partirás de este mundo hoy o mañana.
ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਏਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥ fareedaa ma-utai daa bannaa ayvai disai ji-o daree-aavai dhaahaa. Dice Baba Farid, la orilla de la muerte se ve como la orilla del río que es destruida en un santiamén.
ਅਗੈ ਦੋਜਕੁ ਤਪਿਆ ਸੁਣੀਐ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥ agai dojak tapi-aa sunee-ai hool pavai kaahaahaa. Más allá está el infierno del fuego los que, ahí se les escucha a los despreciables.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ iknaa no sabh sojhee aa-ee ik firday vayparvaahaa. Algunos entienden esto totalmente, mientras que a otros no les interesa.
ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥ amal je keeti-aa dunee vich say dargeh ohaagaa. ||98|| Los actos de este mundo, serán examinados en la corte del señor.
ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਬਗੁਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥ fareedaa daree-aavai kanHai bagulaa baithaa kayl karay. ¡Oh Farid! La grulla gorgojea disfrutando a la orilla del río.
ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਏ ॥ kayl karayday hanjh no achintay baaj pa-ay. Mientras disfruta, un halcón lo acecha y lo ataca.
ਬਾਜ ਪਏ ਤਿਸੁ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥ baaj pa-ay tis rab day kaylaaN visree-aaN. Por la voluntad de dios el halcón lo ataca y él se olvida de todos los placeres.
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥ jo man chit na chaytay san so gaalee rab kee-aaN. ||99|| Así el señor hace lo que uno nunca piensa.
ਸਾਢੇ ਤ੍ਰੈ ਮਣ ਦੇਹੁਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥ saadhay tarai man dayhuree chalai paanee ann. El cuerpo se nutre de agua y granos.
ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ aa-i-o bandaa dunee vich vat aasoonee baneh. Uno viene a este mundo con muchas esperanzas.
ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥ malkal ma-ut jaaN aavsee sabh darvaajay bhann. Y el ángel de la muerte rompe todas las puertas cuando llega.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ tinHaa pi-aari-aa bhaa-ee-aaN agai ditaa baneh. Después de su muerte los parientes lo ata al mortal a su hoguera funeraria.
ਵੇਖਹੁ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹੁ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ vaykhhu bandaa chali-aa chahu jani-aa dai kaNniH. Miren, el mortal es cargado y llevado en los hombros de cuatro seres vivos.
ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਏ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥ fareedaa amal je keetay dunee vich dargeh aa-ay kamm. ||100|| ¡Oh Farid! Sólo las buenas acciones realizadas en el mundo serán de ayuda en la corte del señor.
ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਸੁ ॥ fareedaa ha-o balihaaree tinH pankhee-aa jangal jinHaa vaas. Dice Farid, ofrezco mi ser en sacrificio a los pájaros que viven en los bosques.
ਕਕਰੁ ਚੁਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸੁ ॥੧੦੧॥ kakar chugan thal vasan rab na chhodan paas. ||101|| Ellos picotean las raíces y viven en la tierra, pero no se alejan del lado del señor.
ਫਰੀਦਾ ਰੁਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣੁ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥ fareedaa rut firee van kambi-aa pat jharhay jharh paahi. Dice Baba Farid ji, el clima ha cambiado (ha llegado la vejez), el árbol (el cuerpo) se tambalea y las hojas caen del árbol.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥ chaaray kundaa dhooNdhee-aaN rahan kithaa-oo naahi. ||102|| Yo he buscado en las cuatro direcciones, pero hay paz.
ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥ fareedaa paarh patolaa Dhaj karee kamblarhee pahiray-o. ¡Oh Farid! He cortado mi ropa de seda en pedazos, ahora sólo uso una cobija normal.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥ jinHee vaysee saho milai say-ee vays karay-o. ||103|| Estoy dispuesta a ponerme los atuendos que me unirá a mi señor.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das Ji, El tercer canal divino.
ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥ kaa-ay patolaa paarh-tee kamblarhee pahiray-ay. Gurú Amar Das dice en referencia a las líneas anteriores - ¡Oh novia! ¿Por qué despedazas tu ropa fina y utilizas esa cobija?
ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥ naanak ghar hee baithi-aa saho milai jay nee-at raas karay-i. ||104|| Dice Gurú Nanak, aun sentado en tu propio hogar, puedes conocer al señor, si tu corazón es inmaculado.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਫਰੀਦਾ ਗਰਬੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥ fareedaa garab jinHaa vadi-aa-ee-aa Dhan joban aagaah. Dice El quinto gurú, ¡Oh Farid! Los que se enorgullecen de la riqueza, la juventud y la prosperidad,
ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹੁ ॥੧੦੫॥ khaalee chalay Dhanee si-o tibay ji-o meehahu. ||105|| Permanecen desprovistos del nombre de Dios, como las colinas de arena después de la lluvia.
ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮੁਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨੁ ਨਾਉ ॥ fareedaa tinaa mukh daraavanay jinaa visaari-on naa-o. ¡Oh Farid! El semblante de quienes se olvidan del nombre del señor se observa demacrado.
ਐਥੈ ਦੁਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥ aithai dukh ghanayri-aa agai tha-ur na thaa-o. ||106|| Ellos sufren graves dolores y no encuentran ningún refugio en el más allá.
ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮੁਇਓਹਿ ॥ fareedaa pichhal raat na jaagi-ohi jeevad-rho mu-i-ohi. Dice Farid ji, ¡Oh ser humano! Si no te despiertas a tempranas horas, antes del alba, estarás muerto mientras vivo.
ਜੇ ਤੈ ਰਬੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥ jay tai rab visaari-aa ta rab na visari-ohi. ||107|| Si te has olvidado del señor entonces eso no significa que él no se haya olvidado de tí.(Él observa todas tus acciones)
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਫਰੀਦਾ ਕੰਤੁ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥ fareedaa kant rangvaalaa vadaa vaymuhtaaj. Dice Gurú Arjan Dev Ji, ¡Oh Farid! Mi señor está lleno de dicha.
ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਏਹੁ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜੁ ॥੧੦੮॥ alah saytee rati-aa ayhu sachaavaaN saaj. ||108|| Dedicarse a la alabanza de Dios es el verdadero adorno.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਫਰੀਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥ fareedaa dukh sukh ik kar dil tay laahi vikaar. ¡Oh Farid! Ve el dolor y el placer de igual manera y elimina la maldad de tu corazón.
ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥ alah bhaavai so bhalaa taaN labhee darbaar. ||109|| Lo que sea que complace al señor Dios es bueno, entiende esto y llegarás hasta su corte.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਫਰੀਦਾ ਦੁਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥ fareedaa dunee vajaa-ee vajdee tooN bhee vajeh naal. Dice Gurú Arjan Dev Ji, ¡Oh Farid! Todos actúan bajo Maya y tú también te involucras en Maya.
ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸੁ ਅਲਹੁ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥ so-ee jee-o na vajdaa jis alhu kardaa saar. ||110|| Sin embargo, aquel a quien el señor cuida permanece desapegado.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji,El quinto canal divino.
ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥ fareedaa dil rataa is dunee si-o dunee na kitai kamm. ¡Oh Farid! El corazón está imbuido en los asuntos mundiales, pero lo que es del mundo no le ayuda a nadie.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top