Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1349

Page 1349

ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥ jah sayvak gopaal gusaa-ee. Donde se cantan las alabanzas de Dios.
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥ parabh suparsan bha-ay gopaal. A través de la compasión de Dios,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥ janam janam kay mitay bitaal. ||5|| La pena de todas las encarnaciones es apaciguada.
ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥ hom jag uraDh tap poojaa. Algunos practican ofrendas en el fuego, ceremonias sagradas, intensas meditaciones con el cuerpo de cabeza,
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥ kot tirath isnaan kareejaa. Devoción y millones de baños de limpia en lugares sagrados,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥ charan kamal nimakh ridai Dhaaray. Sin embargo, aquel que enaltece los pies del loto de Dios en su corazón aunque sea por un instante,
ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥ gobind japat sabh kaaraj saaray. ||6|| Recita el nombre de Dios, todas sus tareas son realizadas.
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥ oochay tay oochaa parabh thaan. El recinto del señor es el más elevado,
ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥ har jan laaveh sahj Dhi-aan. El devoto de Dios medita en él de manera espontánea.
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥ daas daasan kee baaNchha-o Dhoor. Yo sólo añoro el polvo de los pies de los devotos de Dios,
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥ sarab kalaa pareetam bharpoor. ||7|| El señor todopoderoso prevalece en todos.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥ maat pitaa har pareetam nayraa. ¡Oh señor bienamado! Tú estás conmigo como mis padres.
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥ meet saajan bharvaasaa tayraa. ¡Oh señor mío! Yo sólo me apoyo en tí.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥ kar geh leenay apunay daas. El señor ha hecho a sus devotos suyos al tomar sus manos.
ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥ jap jeevai naanak guntaas. ||8||3||2||7||12|| Dice Nanak, vivimos recitando el nombre de Dios, el tesoro de las alabanzas.
ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ bibhaas parbhaatee banee bhagat kabeer jee kee Bhibhas Prabhati, La palabra de Kabir Ji.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ॥ maran jeevan kee sankaa naasee. La ilusión de mi nacimiento y muerte fue disipada,
ਆਪਨ ਰੰਗਿ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸੀ ॥੧॥ aapan rang sahj pargaasee. ||1|| Cuando el señor en su forma se volvió manifiesto.
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ pargatee jot miti-aa anDhi-aaraa. La luz de sabiduría se ha iluminado en mi interior y la oscuridad de la ignorancia es disipada.
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam ratan paa-i-aa karat beechaaraa. ||1|| rahaa-o. Meditando he encontrado la joya del señor.
ਜਹ ਅਨੰਦੁ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਇਆਨਾ ॥ jah anand dukh door pa-i-aanaa. Ahí donde está el éxtasis, la pena no habita ahí.
ਮਨੁ ਮਾਨਕੁ ਲਿਵ ਤਤੁ ਲੁਕਾਨਾ ॥੨॥ man maanak liv tat lukaanaa. ||2|| El rubí de la mente está imbuido en el señor.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ jo kichh ho-aa so tayraa bhaanaa. Lo que sea que ocurre es tu voluntad.
ਜੋ ਇਵ ਬੂਝੈ ਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥ jo iv boojhai so sahj samaanaa. ||3|| Sólo aquel que permanece imbuido en él de manera espontánea conoce esta verdad.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਖੀਣਾ ॥ kahat kabeer kilbikh ga-ay kheenaa. Dice Kabir ji, todos los pecados son erradicados,
ਮਨੁ ਭਇਆ ਜਗਜੀਵਨ ਲੀਣਾ ॥੪॥੧॥ man bha-i-aa jagjeevan leenaa. ||4||1|| Porque mi mente está imbuida en Dios.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ parbhaatee. Prabhati.
ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ alhu ayk maseet basat hai avar mulakh kis kayraa. Si el señor Alá sólo vive en la mezquita, entonces ¿A quién pertenece el resto del mundo?
ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥ hindoo moorat naam nivaasee duh meh tat na hayraa. ||1|| De acuerdo con los hindúes, el señor está en los ídolos, pero nadie conoce la verdad. (El señor es omnipresente y habita en nuestro corazón).
ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥ alah raam jeeva-o tayray naa-ee. ¡Oh Alá! Eres grandioso. ¡Oh Dios! Yo vivo apoyándome en el nombre de Dios.
ਤੂ ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ too kar mihraamat saa-ee. ||1|| rahaa-o. ¡Oh maestro! Por favor muéstrame tu misericordia.
ਦਖਨ ਦੇਸਿ ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ ਪਛਿਮਿ ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥ dakhan days haree kaa baasaa pachhim alah mukaamaa. El dios de los hindúes vive en las tierras del sur (Jagannath Puri) y el dios de los musulmanes vive en el oeste (Meca).
ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥ dil meh khoj dilai dil khojahu ayhee tha-ur mukaamaa. ||2|| ¡Oh hermano mío! Búscalo en tu corazón, el señor habita en el corazón.
ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥ barahman gi-aas karahi cha-ubeesaa kaajee mah ramjaanaa. Los brahmanes observan veinticuatro ayunos durante el año y los musulmanes ayunan en el mes de Ramadán.
ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥ gi-aareh maas paas kai raakhay aykai maahi niDhaanaa. ||3|| Sin embargo, ellos separan once meses y piensan que el mes de Ramadán es el único momento de encontrar a Dios, el tesoro de la dicha.
ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥ kahaa udeesay majan kee-aa ki-aa maseet sir naaN-ayN. ¿De qué sirve bañarse en Orissa?, ¿Por qué los musulmanes postran su cabeza en la mezquita?
ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥ dil meh kapat nivaaj gujaarai ki-aa haj kaabai jaaN-ayN. ||4|| Si alguien tiene decepción en su corazón, ¿de qué le sirve rezar? Y ¿de qué le sirve viajar a la Meca?
ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ aytay a-urat mardaa saajay ay sabh roop tumHaaray. ¡Oh Dios! Todas las mujeres y todos los hombres que has creado te pertenecen.
ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥ kabeer poongraa raam alah kaa sabh gur peer hamaaray. ||5|| Kabir es el niño de Dios, Alá, Ram, todos los Gurús y profetas son tuyos.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥ kahat kabeer sunhu nar narvai parahu ayk kee sarnaa. Dice Kabir, ¡Oh mujeres! Escúchenme, busquen el santuario del señor.
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥ kayval naam japahu ray paraanee tab hee nihchai tarnaa. ||6||2|| Reciten sólo el nombre de Dios. ¡Oh mortales! Así nadarás a través del océano terrible de la vida ciertamente.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ parbhaatee. Prabhati
ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥ aval alah noor upaa-i-aa kudrat kay sabh banday. Primero Alá creó la luz y luego por su poder creativo creó a los mortales.
ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥ ayk noor tay sabh jag upji-aa ka-un bhalay ko manday. ||1|| De esa luz el universo entero se construyó, entonces ¿quién es bueno y quién malo?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top