Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1345

Page 1345

ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥ bha-o khaanaa peenaa sukh saar. Los que beben y se alimentan del temor de Dios, encuentran la más excelente paz.
ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥ har jan sangat paavai paar. El devoto de Dios cruza el océano terrible de la vida en la sociedad de los santos.
ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਵੈ ਪਿਆਰੁ ॥ sach bolai bolaavai pi-aar. Él dice la verdad y habla amorosamente.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੭॥ gur kaa sabad karnee hai saar. ||7|| La instrucción del gurú es su acción más elevada.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥ har jas karam Dharam pat poojaa. Aquel que toma las alabanzas del señor como su Dharma y su Karma, la devoción y el honor,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਭੂੰਜਾ ॥ kaam kroDh agnee meh bhooNjaa. Echa al fuego de la sabiduría su lujuria y enojo.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ॥ har ras chaakhi-aa ta-o man bheejaa. A través del néctar del nombre de Dios la paz llega a la mente y
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੮॥੫॥ paranvat naanak avar na doojaa. ||8||5|| Dice Gurú Nanak, no hay nadie más.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ parbhaatee mehlaa 1. Prabhati, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ॥ raam naam jap antar poojaa. La verdadera devoción es recitar el nombre de Dios al estar imbuido en él.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥੧॥ gur sabad veechaar avar nahee doojaa. ||1|| Reflexiona a través de la instrucción del gurú, no pienso en nadie más que en Dios.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥ ayko rav rahi-aa sabh thaa-ee. El señor habita por todas partes,
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ avar na deesai kis pooj charhaa-ee. ||1|| rahaa-o. Y no veo a nadie más , ¿A quién más podría alabar?
ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਜੀਅੜਾ ਤੁਝ ਪਾਸਿ ॥ man tan aagai jee-arhaa tujh paas. ¡Oh señor supremo! Yo te entrego mi mente, cuerpo y mi respiración.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥ ji-o bhaavai ti-o rakhahu ardaas. ||2|| Escucha mi oración y consérvame así como quieres.
ਸਚੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥ sach jihvaa har rasan rasaa-ee. Benditos son esos labios que se deleitan con la sublime esencia del señor.
ਗੁਰਮਤਿ ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥ gurmat chhootas parabh sarnaa-ee. ||3|| A través de la enseñanza del gurú y al buscar el santuario de Dios he obtenido la emancipación.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਰੈ ਕੀਏ ॥ karam Dharam parabh mayrai kee-ay. Mi Dios creó los ritos religiosos ,
ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾਂ ਕੀਏ ॥੪॥ naam vadaa-ee sir karmaaN kee-ay. ||4|| Y puso la gloria del nombre de Dios por encima de todos ellos.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ॥ satgur kai vas chaar padaarath. La procreación , la riqueza , la rectitud y la salvación están bajo el control del gurú verdadero.
ਤੀਨਿ ਸਮਾਏ ਏਕ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ॥੫॥ teen samaa-ay ayk kirtaarath. ||5|| Cuando los tres primeros son puestos a un lado, uno es bendecido con el cuarto (salvación).
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਏ ਮੁਕਤਿ ਧਿਆਨਾਂ ॥ satgur dee-ay mukat Dhi-aanaaN. El gurú verdadero bendice a uno con la salvación y así uno medita en el señor.
ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨਿੑ ਭਏ ਪਰਧਾਨਾ ॥੬॥ har pad cheeneh bha-ay parDhaanaa. ||6|| Así uno conoce el estado de Dios y es honrado.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ man tan seetal gur boojh bujhaa-ee. Conociendo al gurú la mente y el cuerpo están en calma.
ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥ parabh nivaajay kin keemat paa-ee. ||7|| ¿Quién más puede glorificar a aquellos a quienes el señor mismo glorifica?
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ kaho naanak gur boojh bujhaa-ee. Dice Nanak, el gurú nos instruye a través de su palabra que
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥ naam binaa gat kinai na paa-ee. ||8||6|| Sin el nombre de Dios la salvación no es obtenida.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ parbhaatee mehlaa 1. Prabati, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ ik Dhur bakhas la-ay gur poorai sachee banat banaa-ee. Algunos son salvados por la gracia desde el principio pues tal es la gloria del gurú perfecto.
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਸਾਚਾ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ har rang raatay sadaa rang saachaa dukh bisray pat paa-ee. ||1|| Ellos siempre permanecen imbuidos en la devoción de Dios, toda su pena se acaba y encuentran el honor.
ਝੂਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥ jhoothee durmat kee chaturaa-ee. Falsa es la astucia del intelecto malvado,
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ binsat baar na laagai kaa-ee. ||1|| rahaa-o. Y pronto llegará a su fin.
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਵਿਆਪਸਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਈ ॥ manmukh ka-o dukh darad vi-aapas manmukh dukh na jaa-ee. El egocéntrico permanece afligido por el dolor y sus penas son incontables.
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ sukh dukh daataa gurmukh jaataa mayl la-ay sarnaa-ee. ||2|| Cuando uno conoce al maestro, el dador de dicha, a través del gurú entonces él le une a su ser dándole su santuario.
ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਅਭ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਸਿ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥ manmukh tay abh bhagat na hovas ha-umai pacheh divaanay. El egocéntrico no puede practicar la devoción de Dios y sigue siendo un tonto imbuido en el ego.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲੀ ਜਬ ਲਗਿ ਸਬਦ ਨ ਜਾਨੇ ॥੩॥ ih manoo-aa khin oobh paa-i-aalee jab lag sabad na jaanay. ||3|| La mente divaga en el cielo y en los subterráneos hasta que conozca la palabra del señor.
ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਜਗੁ ਭਇਆ ਤਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥ bhookh pi-aasaa jag bha-i-aa tipat nahee bin satgur paa-ay. El mundo pero está afligido por la hambre y la sed y sin el gurú verdadero nunca está satisfecho.
ਸਹਜੈ ਸਹਜੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਏ ॥੪॥ sahjai sahj milai sukh paa-ee-ai dargeh paiDhaa jaa-ay. ||4|| Aquel que encuentra la paz de manera natural, permanece en dicha y es honrado en la corte de Dios.
ਦਰਗਹ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਇਕੁ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ dargeh daanaa beenaa ik aapay nirmal gur kee banee. A través de la palabra inmaculada de Dios uno logra la sabiduría y sólo el señor es sabio.
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਚੁ ਵੀਚਾਰਸਿ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੫॥ aapay surtaa sach veechaaras aapay boojhai pad nirbaanee. ||5|| Él mismo escucha todo con atención y medita y él mismo conoce el estado de Nirvana.
ਜਲੁ ਤਰੰਗ ਅਗਨੀ ਪਵਨੈ ਫੁਨਿ ਤ੍ਰੈ ਮਿਲਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ jal tarang agnee pavnai fun tarai mil jagat upaa-i-aa. Él mezcló las olas del agua, el fuego y el aire y así creó el mundo entero.
ਐਸਾ ਬਲੁ ਛਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਦੀਆ ਹੁਕਮੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੬॥ aisaa bal chhal tin ka-o dee-aa hukmee thaak rahaa-i-aa. ||6|| Él ha inculcado su poder por dentro de todos y todos están sujetos a su voluntad.
ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ॥1 aisay jan virlay jag andar parakh khajaanai paa-i-aa. Excepcionales son aquellos en este mundo y el señor los hace parte de su tesoro.
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੇ ਭਏ ਅਤੀਤਾ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥1 jaat varan tay bha-ay ateetaa mamtaa lobh chukaa-i-aa. ||7|| Ellos van más allá del estatus social , el color, el apego y la avaricia.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤੀਰਥ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ naam ratay tirath say nirmal dukh ha-umai mail chukaa-i-aa. Inmaculados son los que se bañan en las abluciones del nombre de Dios y toda la mugre de su pena, ego y pecados es limpiada.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥੮॥੭॥ naanak tin kay charan pakhaalai jinaa gurmukh saachaa bhaa-i-aa. ||8||7|| Dice Nanak, lavar los pies de aquellos hombres grandiosos que aman a Dios es mi buena fortuna.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top