Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1344

Page 1344

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥ parbhaatee mehlaa 1 dakh-nee. Prabhati, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Dakhni.
ਗੋਤਮੁ ਤਪਾ ਅਹਿਲਿਆ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ॥ gotam tapaa ahili-aa istaree tis daykh indar lubhaa-i-aa. Al ver a la bella esposa Ahilya de asceta Gautama Buddha el dios Indra se fascinó.
ਸਹਸ ਸਰੀਰ ਚਿਹਨ ਭਗ ਹੂਏ ਤਾ ਮਨਿ ਪਛੋਤਾਇਆ ॥੧॥ sahas sareer chihan bhag hoo-ay taa man pachhotaa-i-aa. ||1|| Y él se acostó con ella a través del engaño. Y cuando Gautama Buddha lo maldijo entonces se arrepintió mucho de su error.
ਕੋਈ ਜਾਣਿ ਨ ਭੂਲੈ ਭਾਈ ॥ ko-ee jaan na bhoolai bhaa-ee. ¡Oh hermano! No cometas errores a propósito.
ਸੋ ਭੂਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਬੂਝੈ ਜਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ so bhoolai jis aap bhulaa-ay boojhai jisai bujhaa-ee. ||1|| rahaa-o. Sólo aquel a quien el señor desvía, comete errores y sólo aquel a quien él da el entendimiento, lo conoce.
ਤਿਨਿ ਹਰੀ ਚੰਦਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਤਿ ਰਾਜੈ ਕਾਗਦਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ tin haree chand parithmee pat raajai kaagad keem na paa-ee. Harichand, el rey y regidor de su tierra, no apreció el valor de su destino preestablecido.
ਅਉਗਣੁ ਜਾਣੈ ਤ ਪੁੰਨ ਕਰੇ ਕਿਉ ਕਿਉ ਨੇਖਾਸਿ ਬਿਕਾਈ ॥੨॥ a-ugan jaanai ta punn karay ki-o ki-o naykhaas bikaa-ee. ||2|| Si hubiera reconocido su error entre las caridades entonces no hubiera sido vendido en el mercado de los esclavos.
ਕਰਉ ਅਢਾਈ ਧਰਤੀ ਮਾਂਗੀ ਬਾਵਨ ਰੂਪਿ ਬਹਾਨੈ ॥ kara-o adhaa-ee Dhartee maaNgee baavan roop bahaanai. El señor tomó forma de enano y pidió algo de tierras al rey Bali.
ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥ ki-o pa-i-aal jaa-ay ki-o chhalee-ai jay bal roop pachhaanai. ||3|| Si Baal el rey lo hubiera reconocido, no hubiera sido engañado y mandado a los mundos inferiores.
ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਦੇ ਮਤੀ ਬਰਜਿ ਬਿਆਸਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ॥ raajaa janmayjaa day mateeN baraj bi-aas parhHaa-i-aa. Vyas, advirtió al rey Janmejaya que no se casara con la mujer bella y que no practicara los rituales del fuego, pero él no siguió sus instrucciones.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਿ ਜਗ ਅਠਾਰਹ ਘਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥ tiniH kar jag athaarah ghaa-ay kirat na chalai chalaa-i-aa. ||4|| Él realizó las ceremonias sagradas debido a la orden de su esposa y mató a dieciocho Brahmanes y en consecuencia fue afligido por la enfermedad y su destino no cambió.
ਗਣਤ ਨ ਗਣੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ਬੋਲੀ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥ ganat na ganeeN hukam pachhaanaa bolee bhaa-ay subhaa-ee. Millones son las personas y las puedo contar. Hablo de manera espontánea según la voluntad del señor.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਤੁਧੈ ਸਲਾਹੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥ jo kichh vartai tuDhai salaaheeN sabh tayree vadi-aa-ee. ||5|| ¡Oh Dios! Todo lo que ocurre, es tu gloria y tu grandeza.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥ gurmukh alipat layp kaday na laagai sadaa rahai sarnaa-ee. El Gurmukh permanece desapegado y no se le pega la mugre de los pecados y siempre busca el santuario del señor.
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਆਗੈ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥੬॥ manmukh mugaDh aagai chaytai naahee dukh laagai pachhutaa-ee. ||6|| Sin embargo, el tonto y egocéntrico no medita en la verdad y se arrepiente cuando está triste.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀਐ ॥ aapay karay karaa-ay kartaa jin ayh rachnaa rachee-ai. Aquél que creó este mundo, es el señor creador y hace y causa todo.
ਹਰਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ਜੀਅਹੁ ਅਭਿਮਾਨੇ ਪੈ ਪਚੀਐ ॥੭॥ har abhimaan na jaa-ee jee-ahu abhimaanay pai pachee-ai. ||7|| El ego no es eliminado del corazón de uno y es consumido en el fuego del ego.
ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਨ ਭੁਲੈ ॥ bhulan vich kee-aa sabh ko-ee kartaa aap na bhulai. El señor, el hacedor, ha desviado el mundo entero, pero él mismo nunca es desviado.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਘੁਲੈ ॥੮॥੪॥ naanak sach naam nistaaraa ko gur parsaad aghulai. ||8||4|| Dice Nanak, el que recuerda a Dios a través de la gracia del gurú es liberado de los asuntos mundiales.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ parbhaatee mehlaa 1. Prabhati, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ aakh-naa sunnaa naam aDhaar. Mi único soporte es alabar a Dios y escuchar sus himnos y
ਧੰਧਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ਵੇਕਾਰੁ ॥ DhanDhaa chhutak ga-i-aa vaykaar. Soy liberado de todas las demás tareas inútiles.
ਜਿਉ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ ji-o manmukh doojai pat kho-ee. Aquel egocéntrico que pierde su honor en la dualidad, pero no la abandona,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ bin naavai mai avar na ko-ee. ||1|| De la misma manera yo no abandono el nombre de Dios y no me fío de nadie más.
ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ ॥ sun man anDhay moorakh gavaar. ¡Oh ofuscada, tonta e imbécil mente! Escúchame,
ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aavat jaat laaj nahee laagai bin gur boodai baaro baar. ||1|| rahaa-o. ¿No te dan pena tus idas y venidas en la reencarnación?Sin el Gurú te ahogarás una y otra y otra vez.
ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥ is man maa-i-aa mohi binaas. La mente es destruida a través del apego y Maya,
ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕਹੀਐ ਕਾਸੁ ॥ Dhur hukam likhi-aa taaN kahee-ai kaas. El mandato del señor primordial está ya escrito, ¿ante quien podría llorar?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਕੋਈ ॥ gurmukh virlaa cheenHai ko-ee. Sólo un excepcional lo conoce a través del Gurú que
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ naam bihoonaa mukat na ho-ee. ||2|| La emancipación no es obtenida sin el nombre de Dios.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਡੋਲੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ॥ bharam bharam dolai lakh cha-uraasee. Uno vaga en millones de encarnaciones y
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝੇ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥ bin gur boojhay jam kee faasee. No toma conciencia de la soga de la muerte si el gurú.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲਿ ॥ ih manoo-aa khin khin oobh pa-i-aal. Esta mente de un momento a otro va de los cielos a los mundos inferiores.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੩॥ gurmukh chhootai naam samHaal. ||3|| Sin embargo, es liberada de los asuntos mundiales recordando el nombre de Dios a través del gurú.
ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥ aapay saday dhil na ho-ay. El señor mismo llama a la muerte y no se tarde en esto.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਜੀਵੈ ਸੋਇ ॥ sabad marai sahilaa jeevai so-ay. Aquel que ofrece su ser en sacrificio la palabra del señor permanece en dicha eterna.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਕਿਸੈ ਨ ਹੋਇ ॥ bin gur sojhee kisai na ho-ay. Sin el gurú la sabiduría no es obtenida,
ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥ aapay karai karaavai so-ay. ||4|| El señor es el único hacedor y la causa del mundo.
ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ jhagarh chukhaavai har gun gaavai. Aquel que canta las alabanzas de Dios, sus conflictos internos se acaban.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥ pooraa satgur sahj samaavai. El gurú verdadero lo sumerge en el estado de equilibrio y
ਇਹੁ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਤਉ ਠਹਰਾਵੈ ॥ ih man dolat ta-o thehraavai. La mente deja de divagar.
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥ sach karnee kar kaar kamaavai. ||5|| De esta manera uno siempre comete las buenas acciones.
ਅੰਤਰਿ ਜੂਠਾ ਕਿਉ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥ antar joothaa ki-o such ho-ay. ¿Cómo podía ser purificado aquel cuyo interior está lleno de la falsedad?
ਸਬਦੀ ਧੋਵੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ sabdee Dhovai virlaa ko-ay. Sólo un excepcional lo purifica a través de la enseñanza del gurú.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ gurmukh ko-ee sach kamaavai. Sólo un Gurmukh realiza las buenas acciones,
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥ aavan jaanaa thaak rahaavai. ||6|| Y es liberado del ciclo de nacimiento y muerte.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top