Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1329

Page 1329

ਗੁਰੁ ਦਰੀਆਉ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਲਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥ gur daree-aa-o sadaa jal nirmal mili-aa durmat mail harai. Prabati, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਐ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰੈ ॥੨॥ satgur paa-i-ai pooraa naavan pasoo paraytahu dayv karai. ||2|| El señor, la verdadera dicha , nos ha bendecido con la dicha eliminando la pena y nos ha hecho recitar su nombre.
ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਲ ਹੀਅਲੁ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਰਮਲੁ ਕਹੀਐ ॥ rataa sach naam tal hee-al so gur parmal kahee-ai. Él nos ha apegado a su servicio y ha erradicado todos los pecados.
ਜਾ ਕੀ ਵਾਸੁ ਬਨਾਸਪਤਿ ਸਉਰੈ ਤਾਸੁ ਚਰਣ ਲਿਵ ਰਹੀਐ ॥੩॥ jaa kee vaas banaaspat sa-urai taas charan liv rahee-ai. ||3|| Cuando busque el santuario del señor compasivo,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਉਪਜਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥ gurmukh jee-a paraan upjahi gurmukh siv ghar jaa-ee-ai. Él eliminó mis errores y me hizo suyo y el gurú me salvó.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੪॥੬॥ gurmukh naanak sach samaa-ee-ai gurmukh nij pad paa-ee-ai. ||4||6|| El maestro en su compasión erradicó todos mis pecados en un instante.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ parbhaatee mehlaa 1. Yo adoro al señor con cada respiración y ofrezco mi ser en sacrificio a mi gurú verdadero.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥ gur parsaadee vidi-aa veechaarai parh parh paavai maan. Nuestro señor está más allá del pensamiento de la mente, los órganos sensoriales , es infinito y su misterio no se puede conocer.
ਆਪਾ ਮਧੇ ਆਪੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ॥੧॥ aapaa maDhay aap pargaasi-aa paa-i-aa amrit naam. ||1|| Medita en tu señor y así puedes ser rico.
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਜਜਮਾਨੁ ॥ kartaa too mayraa jajmaan. ¡Oh hacedor! sólo tú eres mi benefactor,
ਇਕ ਦਖਿਣਾ ਹਉ ਤੈ ਪਹਿ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ik dakhinaa ha-o tai peh maaga-o deh aapnaa naam. ||1|| rahaa-o. Yo sólo te pido tu nombre.
ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ panch taskar Dhaavat raakhay chookaa man abhimaan. Tú me has salvado de los cinco ladrones (la lujuria, el enojo etc) y has eliminado el ego de mi mente.
ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥ disat bikaaree durmat bhaagee aisaa barahm gi-aan. ||2|| Las visiones de corrupción, de vicio y de maldad en la mente se esfuman. Tal es la sabiduría espiritual que me has concedido.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਚਾਵਲ ਦਇਆ ਕਣਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪਾਤੀ ਧਾਨੁ ॥ jat sat chaaval da-i-aa kanak kar paraapat paatee Dhaan. A través del arroz de la verdad y del recato, el trigo de la compasión y el arrozal de la verdad, recibo la caridad en el plato hecho de la hoja.
ਦੂਧੁ ਕਰਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਘੀਉ ਕਰਿ ਐਸਾ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨੁ ॥੩॥ dooDh karam santokh ghee-o kar aisaa maaNga-o daan. ||3|| Yo quiero la leche de tu compasión y la mantequilla del contentamiento.
ਖਿਮਾ ਧੀਰਜੁ ਕਰਿ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ਸਹਜੇ ਬਛਰਾ ਖੀਰੁ ਪੀਐ ॥ khimaa Dheeraj kar ga-oo lavayree sehjay bachhraa kheer pee-ai. Perdóname y bendíceme con la vaca de paciencia, que el becerro de mi mente, intuitivamente se la beba.
ਸਿਫਤਿ ਸਰਮ ਕਾ ਕਪੜਾ ਮਾਂਗਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੪॥੭॥ sifat saram kaa kaprhaa maaNga-o har gun naanak ravat rahai. ||4||7|| Dice Nanak, Pido por la ropa de modestia para alabarte.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ parbhaatee mehlaa 1. Prabati, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਆਵਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਰਾਖਿਆ ਜਾਵਤੁ ਕਿਉ ਰਾਖਿਆ ਜਾਇ ॥ aavat kinai na raakhi-aa jaavat ki-o raakhi-aa jaa-ay. Si nadie puede impedir la venida de nadie, ¿cómo puede impedir su ida?
ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜਾਂ ਉਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ jis tay ho-aa so-ee par jaanai jaaN us hee maahi samaa-ay. ||1|| Sólo entiende esto aquél del que todos los seres vienen y en el que todos se inmergen y funden.
ਤੂਹੈ ਹੈ ਵਾਹੁ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥ toohai hai vaahu tayree rajaa-ay. ¡Oh señor! Eres bendito y tu voluntad está más allá de todo.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਇਬਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo kichh karahi so-ee par ho-ibaa avar na karnaa jaa-ay. ||1|| rahaa-o. Lo que haces eso de seguro ocurre, nada más puede suceder.
ਜੈਸੇ ਹਰਹਟ ਕੀ ਮਾਲਾ ਟਿੰਡ ਲਗਤ ਹੈ ਇਕ ਸਖਨੀ ਹੋਰ ਫੇਰ ਭਰੀਅਤ ਹੈ ॥ jaisay harhat kee maalaa tind lagat hai ik sakhnee hor fayr bharee-at hai. Las cubetas en cadena de la rueda persa rotan y una se vacía para llenar la otra.
ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿਉ ਉਸ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ taiso hee ih khayl khasam kaa ji-o us kee vadi-aa-ee. ||2|| Así es la maravilla de nuestro señor, el otro nace después de la muerte de uno. Tal es su maravilla .
ਸੁਰਤੀ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਿ ਕੈ ਉਲਟੀ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥ surtee kai maarag chal kai ultee nadar pargaasee. Siguiendo el sendero de la conciencia intuitiva, uno le da la espalda al mundo y su visión se ilumina.
ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥੩॥ man veechaar daykh barahm gi-aanee ka-un girhee ka-un udaasee. ||3|| !Oh sabio! ¿Cuál es el sostenedor del hogar y cuál es el renunciante? reflexiona en esto en tu mente.
ਜਿਸ ਕੀ ਆਸਾ ਤਿਸ ਹੀ ਸਉਪਿ ਕੈ ਏਹੁ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥ jis kee aasaa tis hee sa-up kai ayhu rahi-aa nirbaan. La esperanza viene del señor, entregándose a él, permanecemos en el estado de Nirvana.
ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੮॥ jis tay ho-aa so-ee kar maani-aa naanak girhee udaasee so parvaan. ||4||8|| Dice Nanak, El señor que creó a todos, decide cuál es el sostenedor del hogar y cuál es el renunciante.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ parbhaatee mehlaa 1. Prabati, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਬੰਧਨਿ ਬਾਂਧੈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ disat bikaaree banDhan baaNDhai ha-o tis kai bal jaa-ee. Ofrezco mi ser en sacrificio a los que controla sus sentidos.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਜਾਈ ॥੧॥ paap punn kee saar na jaanai bhoolaa firai ajaa-ee. ||1|| Quienes no entienden la diferencia entre el vicio y la virtud, vagan sin rumbo en vano.
ਬੋਲਹੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰ ॥ bolhu sach naam kartaar. Los que cantan los himnos del nombre de Dios,
ਫੁਨਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ fun bahurh na aavan vaar. ||1|| rahaa-o. No vuelve a nacer en este mundo.
ਊਚਾ ਤੇ ਫੁਨਿ ਨੀਚੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਨੀਚ ਕਰੈ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥ oochaa tay fun neech karat hai neech karai sultaan. El creador transforma lo elevado en bajo y a los de abajo en reyes por su voluntad.
ਜਿਨੀ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣਿਆ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥ jinee jaan sujaani-aa jag tay pooray parvaan. ||2|| Los que han alabado a Dios, son aprobados en este mundo.
ਤਾ ਕਉ ਸਮਝਾਵਣ ਜਾਈਐ ਜੇ ਕੋ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥ taa ka-o samjhaavan jaa-ee-ai jay ko bhoolaa ho-ee. Si ves que alguien es un tonto y está equivocado, deberías de instruirlo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top