Page 1328
ਦੂਖਾ ਤੇ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਸੂਖੀ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖ ॥
dookhaa tay sukh oopjahi sookhee hoveh dookh.
Él es obtenido a través de las buenas acciones,
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੂ ਸਾਲਾਹੀਅਹਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਕੈਸੀ ਭੂਖ ॥੩॥
jit mukh too salaahee-ah tit mukh kaisee bhookh. ||3||
El señor, el sostenedor de todos, habita en la sociedad de los santos.
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਏਕੁ ਤੂ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰੁ ॥
naanak moorakh ayk too avar bhalaa saisaar.
Hemos llegado a tu corte encontrando con el gurú,
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰ ॥੪॥੨॥
jit tan naam na oopjai say tan hohi khu-aar. ||4||2||
Dice Nanak, ¡Oh Nanak! Bendícenos con tu visión.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
arbhaatee mehlaa 1.
Prabhati, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੈ ਉਚਰੇ ਸੰਕਰਿ ਛੋਡੀ ਮਾਇਆ ॥
jai kaaran bayd barahmai uchray sankar chhodee maa-i-aa.
Los devotos de Dios son glorificados a través de la devoción de Dios.
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਸਿਧ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ਦੇਵੀ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥
jai kaaran siDh bha-ay udaasee dayvee maram na paa-i-aa. ||1||
Su lujuria, enojo, avaricia y todas las pasiones son eliminadas.
ਬਾਬਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਕਹੀਐ ਤਰੀਐ ਸਾਚਾ ਹੋਈ ॥
baabaa man saachaa mukh saachaa kahee-ai taree-ai saachaa ho-ee.
¡Oh Dios! Tu nombre es el tesoro de tus devotos,
ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dusman dookh na aavai nayrhai har mat paavai ko-ee. ||1|| rahaa-o.
Ellos te alaban mientras esperan tener tu visión.
ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਪਵਣੈ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੀਨਿ ਨਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥
agan bimb pavnai kee banee teen naam kay daasaa.
¡Oh Dios! Tú mismo has enseñado el sendero de tu devoción y
ਤੇ ਤਸਕਰ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵਹਿ ਵਾਸਹਿ ਕੋਟ ਪੰਚਾਸਾ ॥੨॥
tay taskar jo naam na layveh vaaseh kot panchaasaa. ||2||
Has liberado a los devotos de los lazos mundiales.
ਜੇ ਕੋ ਏਕ ਕਰੈ ਚੰਗਿਆਈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤੁ ਬਫਾਵੈ ॥
jay ko ayk karai changi-aa-ee man chit bahut bafaavai.
El devoto que permanece imbuido en el amor por Dios,
ਏਤੇ ਗੁਣ ਏਤੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੩॥
aytay gun aytee-aa chang-aa-ee-aa day-ay na pachhotaavai. ||3||
Logra la dicha en la compañía del señor.
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਧਨੁ ਸੋਈ ॥
tuDh saalaahan tin Dhan palai naanak kaa Dhan so-ee.
Aquel que ha logrado el éxtasis, lo conoce y
ਜੇ ਕੋ ਜੀਉ ਕਹੈ ਓਨਾ ਕਉ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੩॥
jay ko jee-o kahai onaa ka-o jam kee talab na ho-ee. ||4||3||
Viéndolo estoy asombrado.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
parbhaatee mehlaa 1.
En realidad sólo será dichoso y elevado,
ਜਾ ਕੈ ਰੂਪੁ ਨਾਹੀ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਮਾਸਾ ॥
jaa kai roop naahee jaat naahee naahee mukh maasaa.
Aquel que enaltezca a Dios en su corazón.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਹੈ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥
satgur milay niranjan paa-i-aa tayrai naam hai nivaasaa. ||1||
Él es eterno , se libera del ciclo del nacimiento y muerte,
ਅਉਧੂ ਸਹਜੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
a-oDhoo sehjay tat beechaar.
Que cantan las alabanzas de Dios.
ਜਾ ਤੇ ਫਿਰਿ ਨ ਆਵਹੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa tay fir na aavhu saisaar. ||1|| rahaa-o.
Póstrate ante él,
ਜਾ ਕੈ ਕਰਮੁ ਨਾਹੀ ਧਰਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸੁਚਿ ਮਾਲਾ ॥
jaa kai karam naahee Dharam naahee naahee such maalaa.
Que enaltece a Dios, el señor perfecto, en su corazón.
ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਕੰਨਹੁ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥
siv jot kannahu buDh paa-ee satguroo rakhvaalaa. ||2||
Dice Nanak, ¡Oh maestro! Sé compasivo conmigo,
ਜਾ ਕੈ ਬਰਤੁ ਨਾਹੀ ਨੇਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਬਕਬਾਈ ॥
jaa kai barat naahee naym naahee naahee bakbaa-ee.
Porque tu esclavo puede ser emancipado a través de tu devoción.
ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਕੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਈ ॥੩॥
gat avgat kee chint naahee satguroo furmaa-ee. ||3||
Prabhati, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਜਾ ਕੈ ਆਸ ਨਾਹੀ ਨਿਰਾਸ ਨਾਹੀ ਚਿਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝਾਈ ॥
jaa kai aas naahee niraas naahee chit surat samjhaa-ee.
Cantando las alabanzas de Dios uno recibe mucha éxtasis en su mente,
ਤੰਤ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਨਾਨਕਾ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥
tant ka-o param tant mili-aa naankaa buDh paa-ee. ||4||4||
Por lo tanto canta sus himnos todo el tiempo.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
parbhaatee mehlaa 1.
Recordando a quien todos los pecados son erradicados,
ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
taa kaa kahi-aa dar parvaan.
Yo me postro ante los pies de aquel gurú.
ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧॥
bikh amrit du-ay sam kar jaan. ||1||
¡Oh queridos santos! Concédanme el entendimiento más perfecto.
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਸਰਬੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
ki-aa kahee-ai sarbay rahi-aa samaa-ay.
Para que yo pueda ser emancipado recordando el nombre de Dios.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh vartai sabh tayree rajaa-ay. ||1|| rahaa-o.
A quien el gurú ha enseñado el camino,
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
pargatee jot chookaa abhimaan.
Se ha imbuido en el nombre de Dios abandonando todo.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੨॥
satgur dee-aa amrit naam. ||2||
Ofrece tu ser en sacrificio al gurú siempre,
ਕਲਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਜਨੁ ਜਾਣੁ ॥
kal meh aa-i-aa so jan jaan.
Y así encontrarás la meditación del nombre de Dios.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥
saachee dargeh paavai maan. ||3||
El gurú quien ha salvado a los seres vivos de ahogarse en el océano terrible de la vida,
ਕਹਣਾ ਸੁਨਣਾ ਅਕਥ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
kahnaa sunnaa akath ghar jaa-ay.
Y por su compasión la Maya no nos afecta.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨਾਨਕ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੫॥
kathnee badnee naanak jal jaa-ay. ||4||5||
Aquel gurú que ha bendecido mi vida aquí y en el mundo siguiente,
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
parbhaatee mehlaa 1.
Ofrezco mi ser en sacrificio a este gurú.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੁ ਗਿਆਨਿ ਮਨ ਮਜਨੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੰਗਿ ਗਹੇ ॥
amrit neer gi-aan man majan athsath tirath sang gahay.
Él nos ha transformado de los tontos a los sabios.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕ ਸੇਵੇ ਸਿਖੁ ਸੋੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥੧॥
gur updays javaahar maanak sayvay sikh so khoj lahai. ||1||
El evangelio del gurú perfecto es inefable.
ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਇ
gur samaan tirath nahee ko-ay.
Dice gurú Nanak, el gurú es la encarnación del señor,
ਸਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤਾਸੁ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sar santokh taas gur ho-ay. ||1||rahaa-o.
Y es obtenido sirviendo al gurú por una buena fortuna.