Page 1323
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਦੇਵ ॥੨॥੫॥੮॥
naanak daas sarnaagatee har purakh pooran dayv. ||2||5||8||
El esclavo Nanak ha buscado el santuario del señor perfecto.
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kali-aan mehlaa 5.
Kaliyan, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥
parabh mayraa antarjaamee jaan.
El señor es el conocedor de lo más íntimo y conoce todo.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa pooran parmaysar nihchal sach sabad neesaan. ||1|| rahaa-o.
¡Oh señor perfecto! Eres verdadero, sé compasivo y la palabra verdadera es la insignia.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ਤੇਰਾ ਮਨਿ ਤਾਣੁ ॥
har bin aan na ko-ee samrath tayree aas tayraa man taan.
No hay ningún otro que sea capaz salvo el señor, sólo me apoyo en tí y eres la fuerza de mi mente.
ਸਰਬ ਘਟਾ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਹਿਰਣੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥
sarab ghataa kay daatay su-aamee deh so pahiran khaan. ||1||
¡Oh dador de todos los cuerpos! Me alimento y me visto con lo que sea me des.
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਸੋਭਾ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਧਨੁ ਮਾਣੁ ॥
surat mat chaturaa-ee sobhaa roop rang Dhan maan.
Eres el único dador del entendimiento intuitivo, la sabiduría y la astucia, la gloria y la belleza, el placer, la riqueza y el honor, las comodidades, la felicidad, el éxtasis y la salvación.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਲਿਆਣੁ ॥੨॥੬॥੯॥
sarab sookh aanand naanak jap raam naam kali-aan. ||2||6||9||
Dice Nanak, canta los himnos del nombre de Dios, así serás emancipado.
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kali-aan mehlaa 5.
Kaliyan, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਨ ਕਲਿਆਨ ਕਰਨ ॥
har charan saran kali-aan karan.
Uno es emancipado en el santuario de los pies del señor.
ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
parabh naam patit paavno. ||1|| rahaa-o.
El nombre de Dios purifica aún a los pecadores.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਿਸੰਗ ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਖਾਵਨੋ ॥੧॥
saaDhsang jap nisang jamkaal tis na khaavno. ||1||
Cuando ellos cantan los himnos de Dios en la sociedad de los santos entonces la muerte no les devora.
ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਨੋ ॥
mukat jugat anik sookh har bhagat lavai na laavno.
La salvación, la llave del éxito y toda dicha no igualan la devoción de Dios.
ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਲੁਬਧ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਧਾਵਨੋ ॥੨॥੭॥੧੦॥
parabh daras lubaDh daas naanak bahurh jon na Dhaavno. ||2||7||10||
El esclavo está imbuido en la visión de Dios para que no vague en millones de encarnaciones.
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
kali-aan mehlaa 4 asatpadee-aa.
Kaliyan, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino, Ashtapadis.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਸੁਨਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥
raamaa ram raamo sun man bheejai.
El señor habita en cada corazón y la mente está en éxtasis escuchando el nombre de Dios.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜੇ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam amrit ras meethaa gurmat sehjay peejai. ||1|| rahaa-o.
El nombre de Dios es tan dulce como el néctar y uno lo bebe de manera natural a través de las enseñanzas del Gurú.
ਕਾਸਟ ਮਹਿ ਜਿਉ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮਥਿ ਸੰਜਮਿ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥
kaasat meh ji-o hai baisantar math sanjam kaadh kadheejai.
Así como uno saca la madre del fuego a través de la paciencia,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਤਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਢਿ ਲਈਜੈ ॥੧॥
raam naam hai jot sabaa-ee tat gurmat kaadh la-eejai. ||1||
Así uno encuentra el nombre de Dios a través de la enseñanza del gurú.
ਨਉ ਦਰਵਾਜ ਨਵੇ ਦਰ ਫੀਕੇ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦਸਵੇ ਚੁਈਜੈ ॥
na-o darvaaj navay dar feekay ras amrit dasvay chu-eejai.
Hay nueva puertas inútiles en el cuerpo (ojos, nariz, oídos etc) y en la décima parte cae la gota del néctar del nombre de Dios.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥
kirpaa kirpaa kirpaa kar pi-aaray gur sabdee har ras peejai. ||2||
¡Oh querido! Sé compasivo y dame el néctar del nombre de Dios a través de la instrucción del gurú.
ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਵਿਚਿ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥
kaa-i-aa nagar nagar hai neeko vich sa-udaa har ras keejai.
El cuerpo es lo más sublime y en él uno comercia con el nombre de Dios.
ਰਤਨ ਲਾਲ ਅਮੋਲ ਅਮੋਲਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲੀਜੈ ॥੩॥
ratan laal amol amolak satgur sayvaa leejai. ||3||
Sirviendo al gurú uno encuentra la joya del nombre de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਭਰਿ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
satgur agam agam hai thaakur bhar saagar bhagat kareejai.
Dios es insondable, el océano de paz y debemos alabarlo.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਹਮ ਸਾਰਿੰਗ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥
kirpaa kirpaa kar deen ham saaring ik boond naam mukh deejai. ||4||
¡Oh Dios! Sé compasivo y vierte la gota de tu nombre en mi boca, soy el pájaro cuchillo.
ਲਾਲਨੁ ਲਾਲੁ ਲਾਲੁ ਹੈ ਰੰਗਨੁ ਮਨੁ ਰੰਗਨ ਕਉ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥
laalan laal laal hai rangan man rangan ka-o gur deejai.
El señor querido está teñido con el color del amor y colorea por favor mi mente con el profundo carmesí de tu amor. He entregado mi mente al gurú.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸ ਰਸਿਕ ਗਟਕ ਨਿਤ ਪੀਜੈ ॥੫॥
raam raam raam rang raatay ras rasik gatak nit peejai. ||5||
Imbúyete en el amor por Dios y bebe el néctar del nombre de Dios con toda alegría.
ਬਸੁਧਾ ਸਪਤ ਦੀਪ ਹੈ ਸਾਗਰ ਕਢਿ ਕੰਚਨੁ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥
basuDhaa sapat deep hai saagar kadh kanchan kaadh Dhareejai.
Si todo el oro de los siete continentes y de los océanos fuera sacado y puesto ante los devotos de Dios,
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਇਨਹੁ ਨ ਬਾਛਹਿ ਹਰਿ ਮਾਗਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥
mayray thaakur kay jan inahu na baachheh har maageh har ras deejai. ||6||
Ellos lo rechazarían , pues sólo quieren el néctar del nombre y su alabanza.
ਸਾਕਤ ਨਰ ਪ੍ਰਾਨੀ ਸਦ ਭੂਖੇ ਨਿਤ ਭੂਖਨ ਭੂਖ ਕਰੀਜੈ ॥
saakat nar paraanee sad bhookhay nit bhookhan bhookh kareejai.
Los Manmukhs siempre tienen deseos y su hambre de tener más y más riqueza nunca es saciada.
ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਲਖ ਕੋਸਨ ਕਉ ਬਿਥਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥
Dhaavat Dhaa-ay Dhaaveh pareet maa-i-aa lakh kosan ka-o bith deejai. ||7||
Ellos corren con apremio y vagan sin rumbo atrapados en su amor por Maya.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤਿਨ੍ ਦੀਜੈ ॥
har har har har har jan ootam ki-aa upmaa tinH deejai.
Elevados son los devotos de Dios, ¿Cómo los podría alabar?