Page 1324
ਰਾਮ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਅਉਰੁ ਨ ਉਪਮਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੧॥
raam naam tul a-or na upmaa jan naanak kirpaa kareejai. ||8||1||
No hay nada que iguale el nombre de Dios, que siempre muestre su misericordia a Nanak.
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kali-aan mehlaa 4.
Kaliyan, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥
raam gur paaras paras kareejai.
¡Oh Dios! Que nos toquemos la piedra filosofal del gurú,
ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham nirgunee manoor at feekay mil satgur paaras keejai. ||1|| rahaa-o.
Somos seres sin méritos y malos y nos volveremos virtuosos encontrado la piedra filosofal del gurú.
ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥
surag mukat baikunth sabh baaNchheh nit aasaa aas kareejai.
El mundo entero añora estar en el cielo y vaikuntha.
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੇ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਨ ਮਾਂਗਹਿ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਧੀਜੈ ॥੧॥
har darsan kay jan mukat na maaNgeh mil darsan taripat man Dheejai. ||1||
Sin embargo, los que añoran tener la visión de Dios, no añoran la salvación. Sin embargo, su mente está satisfecha a través de la visión de Dios.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਲੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਮੋਹੁ ਕਾਲਖ ਦਾਗ ਲਗੀਜੈ ॥
maa-i-aa moh sabal hai bhaaree moh kaalakh daag lageejai.
Poderoso es el apego a Maya, el apego nos mancha de los pecados.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਅਲਿਪਤ ਹੈ ਮੁਕਤੇ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ਪੰਕੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥੨॥
mayray thaakur kay jan alipat hai muktay ji-o murgaa-ee pank na bheejai. ||2||
Los devotos de mi Dios son desapegados de Maya como patos cuyas plumas no se mojan con el agua.
ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਵੇੜੀ ਕਿਵ ਮਿਲੀਐ ਚੰਦਨੁ ਲੀਜੈ ॥
chandan vaas bhu-i-angam vayrhee kiv milee-ai chandan leejai.
Serpientes merodean en el fragante árbol de Sándalo y ¿cómo uno podría encontrar el sándalo?
ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਕਰਾਰਾ ਬਿਖੁ ਛੇਦਿ ਛੇਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
kaadh kharhag gur gi-aan karaaraa bikh chhayd chhayd ras peejai. ||3||
A través de la la poderosa espada de la sabiduría espiritual del gurú uno puede eliminar las malicias y así puede encontrar el néctar del nombre de Dios.
ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥
aan aan samDhaa baho keenee pal baisantar bhasam kareejai.
Podrás juntar madera y apilarla, pero en un instante el fuego la convierte en cenizas.
ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਪਾਪ ਸਾਕਤ ਨਰ ਕੀਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲੂਕੀ ਦੀਜੈ ॥੪॥
mahaa ugar paap saakat nar keenay mil saaDhoo lookee deejai. ||4||
El amante de Maya comete muchos pecados, a través del fuego de la sabiduría uno puede quemar estos pecados en la sociedad de los santos.
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰੀਜੈ ॥
saaDhoo saaDh saaDh jan neekay jin antar naam Dhareejai.
Buenos y elevados son los santos, en cuyas mente está el nombre de Dios.
ਪਰਸ ਨਿਪਰਸੁ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨੁ ਦਿਖੀਜੈ ॥੫॥
paras nipras bha-ay saaDhoo jan jan har bhagvaan dikheejai. ||5||
Encontrar a los santos es igual a tener la visión de Dios.
ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥
saakat soot baho gurjhee bhari-aa ki-o kar taan taneejai.
El hilo de los cínicos sin fe está totalmente enredado, ¿cómo podría uno tejer algo con él?
ਤੰਤੁ ਸੂਤੁ ਕਿਛੁ ਨਿਕਸੈ ਨਾਹੀ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੬॥
tant soot kichh niksai naahee saakat sang na keejai. ||6||
Su hilo lleno de los enredos no es desenerado y uno no debe estar en la compañía de los cínicos.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਨੀਕੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
satgur saaDhsangat hai neekee mil sangat raam raveejai.
Más elevada es la sociedad de los santos y recuerdo el nombre de Dios en la sociedad de los santos.
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥
antar ratan javayhar maanak gur kirpaa tay leejai. ||7||
El nombre de Dios es la joya del nombre de Dios, la joya y el rubí está en el interior y se pueden encontrar a través de la gracia del gurú.
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਵਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲੀਜੈ ॥
mayraa thaakur vadaa vadaa hai su-aamee ham ki-o kar milah mileejai.
Mi maestro es muy grandioso, ¿cómo lo podría encontrar?
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੮॥੨॥
naanak mayl milaa-ay gur pooraa jan ka-o pooran deejai. ||8||2||
Dice Nanak, el gurú perfecto uno al sirviente a Dios y le concede la perfección.
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kali-aan mehlaa 4.
Kaliyan, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
raamaa ram raamo raam raveejai.
El señor prevalece en cada una y canta sólo sus alabanzas.
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhoo saaDh saaDh jan neekay mil saaDhoo har rang keejai. ||1|| rahaa-o.
Buenos son los santos y canta los himnos de Dios en la sociedad de los santos.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਡੋਲ ਕਰੀਜੈ ॥
jee-a jant sabh jag hai jaytaa man dolat dol kareejai.
La mente de todos los seres vivos de este mundo se distrae en este mundo.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਵਹੁ ਜਗੁ ਥੰਮਨ ਕਉ ਥੰਮੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥
kirpaa kirpaa kar saaDh milaavhu jag thamman ka-o thamm deejai. ||1||
¡Oh Dios! Úneme a la sociedad de los santos por tu gracia, él da el apoyo a todos.
ਬਸੁਧਾ ਤਲੈ ਤਲੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਰੁਲੀਜੈ ॥
basuDhaa talai talai sabh oopar mil saaDhoo charan ruleejai.
La tierra está bajo nuestros pies y el polvo de los hombres grandiosos es el más sublime.
ਅਤਿ ਊਤਮ ਅਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵਹੁ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਜੈ ॥੨॥
at ootam at ootam hovhu sabh sisat charan tal deejai. ||2||
Vuélvete más sublime y el mundo entero se postrará a tus pies.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਸਿਵ ਨੀਕੀ ਆਨਿ ਪਾਨੀ ਸਕਤਿ ਭਰੀਜੈ ॥
gurmukh jot bhalee siv neekee aan paanee sakat bhareejai.
La luz divina del nombre de Dios prevalece en. el corazón del Gurmukh y Maya es su sirviente.
ਮੈਨਦੰਤ ਨਿਕਸੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਾਰੁ ਚਬਿ ਚਬਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥
maindant niksay gur bachnee saar chab chab har ras peejai. ||3||
La palabra del gurú da lugar a los dientes de cera y uno mastica la palabra y bebe el nombre de Dios.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਮਿਲੀਜੈ ॥
raam naam anoograhu baho kee-aa gur saaDhoo purakh mileejai.
Por la gracia del señor encontré a los santos.
ਗੁਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਸਥੀਰਨ ਕੀਏ ਹਰਿ ਸਗਲ ਭਵਨ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
gun raam naam bistheeran kee-ay har sagal bhavan jas deejai. ||4||
El gurú ha expandido las virtudes de Dios y ha bendecido el mundo entero con la gloria del señor.
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ॥
saaDhoo saaDh saaDh man pareetam bin daykhay reh na sakeejai.
Los santos permanecen imbuidos en el señor y no puede vivir sin tener la visión de Dios.
ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨ ਜਲੰ ਜਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਖਿਨੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਫੂਟਿ ਮਰੀਜੈ ॥੫॥
ji-o jal meen jalaN jal pareet hai khin jal bin foot mareejai. ||5||
Así como el pez ama el agua y no puede vivir sin el agua.