Page 1299
ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਇਆ ਕਰੇਹੀ ॥੨॥
jaa ka-o satgur ma-i-aa karayhee. ||2||
Que tiene la gracia del gurú verdadero.
ਅਗਿਆਨ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥
agi-aan bharam binsai dukh dayraa.
La ignorancia, La duda y la pena de aquél son destruidas,
ਜਾ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਗੁਰ ਪੈਰਾ ॥੩॥
jaa kai hirdai baseh gur pairaa. ||3||
Que enaltece los pies del señor en su corazón.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥
saaDhsang rang parabh Dhi-aa-i-aa.
Dice Gurú Nanak, los que meditan en Dios con toda contemplación en la sociedad de los santos,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥
kaho naanak tin pooraa paa-i-aa. ||4||4||
Encuentran al señor perfecto.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Kanara, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਭਗਤਿ ਭਗਤਨ ਹੂੰ ਬਨਿ ਆਈ ॥
bhagat bhagtan hooN ban aa-ee.
La devoción es la gloria de los devotos.
ਤਨ ਮਨ ਗਲਤ ਭਏ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਆਪਨ ਲੀਏ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man galat bha-ay thaakur si-o aapan lee-ay milaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Su cuerpo y mente permanecen imbuidos en Dios y se sumergen en él.
ਗਾਵਨਹਾਰੀ ਗਾਵੈ ਗੀਤ ॥
gaavanhaaree gaavai geet.
Aunque el mundo entero canta las alabanzas de Dios,
ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਸੇ ਜਿਹ ਚੀਤ ॥੧॥
tay uDhray basay jih cheet. ||1||
Sin embargo, salvados son sólo aquellos en cuyos corazones habita el señor.
ਪੇਖੇ ਬਿੰਜਨ ਪਰੋਸਨਹਾਰੈ ॥
paykhay binjan parosanhaarai.
Quién pone la mesa ve la comida,
ਜਿਹ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੈ ॥੨॥
jih bhojan keeno tay tariptaarai. ||2||
Sin embargo, satisfecho está solo aquel que la come.
ਅਨਿਕ ਸ੍ਵਾਂਗ ਕਾਛੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
anik savaaNg kaachhay bhaykh-Dhaaree.
La gente se disfraza con todo tipo de atuendos,
ਜੈਸੋ ਸਾ ਤੈਸੋ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰੀ ॥੩॥
jaiso saa taiso daristaaree. ||3||
Pero al final es vista como en realidad es.
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰ ॥
kahan kahaavan sagal janjaar.
Hablar y parlotear sólo provoca enredos.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥੪॥੫॥
naanak daas sach karnee saar. ||4||5||
Dice el esclavo que la buena acción es la esencia de todo.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Kanara, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਉਮਾਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tayro jan har jas sunat umaahi-o. ||1|| rahaa-o.
¡Oh Dios! Los devotos florecen escuchando tu gloria.
ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੋਭਾ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਆਹਿਓ ॥੧॥
maneh pargaas paykh parabh kee sobhaa jat kat paykha-o aahi-o. ||1||
La mente se ilumina viendo la gloria de Dios y por donde sea que yo vea , veo su presencia.
ਸਭ ਤੇ ਪਰੈ ਪਰੈ ਤੇ ਊਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹਿਓ ॥੨॥
sabh tay parai parai tay oochaa gahir gambheer athaahi-o. ||2||
Estás más allá de todo, grandioso, profundo e insondable.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਨ ਕਉ ਜਨ ਸਿਉ ਪਰਦਾ ਲਾਹਿਓ ॥੩॥
ot pot mili-o bhagtan ka-o jan si-o pardaa laahi-o. ||3||
Permaneces unido a tus devotos a través de todos y remueves tu velo para tus sirvientes.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੪॥੬॥
gur parsaad gaavai gun naanak sahj samaaDh samaahi-o. ||4||6||
¡Oh Nanak! Yo alabo a Dios por la gracia del gurú y permanezco en el estado de equilibrio.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Kanara, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਆਪਿ ਉਧਾਰਨ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santan peh aap uDhaaran aa-i-o. ||1|| rahaa-o.
El señor mismo llega a los santos para salvar el mundo entero.
ਦਰਸਨ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥
darsan bhaytat hot puneetaa har har mantar darirh-aa-i-o. ||1||
A través de su visión uno se vuelve inmaculado y el mantra del nombre de Dios habita en él.
ਕਾਟੇ ਰੋਗ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਖਾਇਓ ॥੨॥
kaatay rog bha-ay man nirmal har har a-ukhaDh khaa-i-o. ||2||
Tomando la medicina del nombre de Dios todos las enfermedades son curadas y la mente se vuelve inmaculada.
ਅਸਥਿਤ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਥਾਨਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥੩॥
asthit bha-ay basay sukh thaanaa bahur na kathoo Dhaa-i-o. ||3||
Luego uno permanece en dicha eterna ciertamente y no divaga más.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਕੁਲ ਲੋਗਾ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਓ ॥੪॥੭॥
sant parsaad taray kul logaa naanak lipat na maa-i-o. ||4||7||
¡Oh Nanak! Por la gracia de los santos la gente es emancipada y no se involucra en Maya.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Kanara, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਤਾ ਤਿ ਪਰਾਈ ॥
bisar ga-ee sabh taat paraa-ee.
Ya no tengo celos con nadie,
ਜਬ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮੋਹਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab tay saaDhsangat mohi paa-ee. ||1|| rahaa-o.
Pues he encontrado la sociedad de los santos.
ਨਾ ਕੋ ਬੈਰੀ ਨਹੀ ਬਿਗਾਨਾ ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਹਮ ਕਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥੧॥
naa ko bairee nahee bigaanaa sagal sang ham ka-o ban aa-ee. ||1||
Ya nadie es mi enemigo, ni extraño para mí y me llevo bien con todos.
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਨੋ ਸੋ ਭਲ ਮਾਨਿਓ ਏਹ ਸੁਮਤਿ ਸਾਧੂ ਤੇ ਪਾਈ ॥੨॥
jo parabh keeno so bhal maani-o ayh sumat saaDhoo tay paa-ee. ||2||
Lo que Dios hace lo tomo como bueno. Esta es la sabiduría sublime que he obtenido de los santos.
ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੈ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾਈ ॥੩॥੮॥
sabh meh rav rahi-aa parabh aikai paykh paykh naanak bigsaa-ee. ||3||8||
El señor prevalece en todo ¡Oh Nanak! Viendo esto mi mente florece.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Kanara, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਠਾਕੁਰ ਜੀਉ ਤੁਹਾਰੋ ਪਰਨਾ ॥
thaakur jee-o tuhaaro parnaa.
¡Oh maestro! Yo me apoyo en tí.
ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਊਪਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਓਟ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maan mahat tumHaarai oopar tumHree ot tumHaaree sarnaa. ||1|| rahaa-o.
Eres mi honor y gloria, yo dependo de tí y he buscado tu santuario.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਤੁਮਰਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਰਨਾ ॥
tumHree aas bharosaa tumHraa tumraa naam ridai lai Dharnaa.
Yo me he refugiado en tu santuario, eres mi fe y esperanza y enaltezco tu nombre en mi corazón.
ਤੁਮਰੋ ਬਲੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜੋ ਜੋ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਸੋਈ ਕਰਨਾ ॥੧॥
tumro bal tum sang suhaylay jo jo kahhu so-ee so-ee karnaa. ||1||
Eres mi fuerza, estoy en éxtasis contigo y hago lo que tú me digas.
ਤੁਮਰੀ ਦਇਆ ਮਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਤ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
tumree da-i-aa ma-i-aa sukh paava-o hohu kirpaal ta bha-ojal tarnaa.
Por tu gracia encuentro la dicha y si tú eres compasivo entonces podré nadar a través del océano terrible de la vida.
ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸਿਰੁ ਡਾਰਿਓ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨਾ ॥੨॥੯॥
abhai daan naam har paa-i-o sir daari-o naanak sant charnaa. ||2||9||
Dice Nanak, cuando me postré ante los pies de los santos entonces encontré el nombre de Dios, el refugio de todos.