Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1292

Page 1292

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥ raag malaar banee bhagat naamdayv jee-o kee Raag Malar, La palabra del devoto Namdev Ji.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸੇਵੀਲੇ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ॥ sayveelay gopaal raa-ay akul niranjan. Alaba al señor, el sostenedor del mundo, más allá de la casta y libre de Maya.
ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਜਾਚਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhagat daan deejai jaacheh sant jan. ||1|| rahaa-o. Los devotos añoran la devoción. ¡Oh amante de los devotos! Bendícenos con tu devoción.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਦਿਗ ਦਿਸੈ ਸਰਾਇਚਾ ਬੈਕੁੰਠ ਭਵਨ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲਾ ਸਪਤ ਲੋਕ ਸਾਮਾਨਿ ਪੂਰੀਅਲੇ ॥ jaaN chai ghar dig disai saraa-ichaa baikunth bhavan chitarsaalaa sapat lok saamaan pooree-alay. En su casa prevalece la gloria en las diez direcciones , el mundo entero es su galería y él prevalece en el mundo entero.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥ jaaN chai ghar lachhimee ku-aaree chand sooraj deevrhay ka-utak kaal bapurhaa kotvaal so karaa siree. En su casa la diosa Lakshmi habita y están la lámpara del sol y la luna. El mensajero de la muerte a quien todos temen, es muy insignificante ante Dios.
ਸੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥ so aisaa raajaa saree narharee. ||1|| El rey del mundo entero es el venerable señor.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੁਲਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਤੁਰ ਮੁਖੁ ਡਾਂਵੜਾ ਜਿਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰੁ ਰਾਚੀਲੇ ॥ jaaN chai ghar kulaal barahmaa chatur mukh daaNvrhaa jin bisav sansaar raacheelay. En su casa prevalece el Brahma de cuatro caras,el creador, que ha creado a todos en el mundo.
ਜਾਂ ਕੈ ਘਰਿ ਈਸਰੁ ਬਾਵਲਾ ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਤਤ ਸਾਰਖਾ ਗਿਆਨੁ ਭਾਖੀਲੇ ॥ jaaN kai ghar eesar baavlaa jagat guroo tat saarkhaa gi-aan bhaakheelay. En su casa habita el señor del mundo y él nos conciencia de la muerte.
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਜਾਂ ਚੈ ਡਾਂਗੀਆ ਦੁਆਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਲੇਖੀਆ ॥ paap punn jaaN chai daaNgee-aa du-aarai chitar gupat laykhee-aa. El error y la virtud están al lado de su puerta; y Chitragupta también está ahí para hacer las cuentas de las acciones.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਪਰੁਲੀ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰੁ ॥ Dharam raa-ay parulee partihaar. El ángel de la muerte es el portero de su corte.
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ॥੨॥ so aisaa raajaa saree gopaal. ||2|| El rey del mundo es muy grandioso y venerable.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਰਿਖੀ ਬਪੁੜੇ ਢਾਢੀਆ ਗਾਵੰਤ ਆਛੈ ॥ jaaN chai ghar gan ganDharab rikhee bapurhay dhaadhee-aa gavant aachhai. En su hogar están los heraldos y los cantores celestiales y los rishis y los músicos pobres que cantan dulcemente.
ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੂਪੀਆ ਅਨਗਰੂਆ ਆਖਾੜਾ ਮੰਡਲੀਕ ਬੋਲ ਬੋਲਹਿ ਕਾਛੇ ॥ sarab saastar baho roopee-aa angaroo-aa aakhaarhaa mandleek bol boleh kaachhay. Los Shastras toman diversas formas , es decir todos actúan de acuerdo con los shastras y el mundo entero es un pequeño teatro y toda la gente canta sus alabanzas.
ਚਉਰ ਢੂਲ ਜਾਂ ਚੈ ਹੈ ਪਵਣੁ ॥ cha-ur dhool jaaN chai hai pavan. En su hogar el viento en forma de Chauri abanica sobre él,
ਚੇਰੀ ਸਕਤਿ ਜੀਤਿ ਲੇ ਭਵਣੁ ॥ chayree sakat jeet lay bhavan. Y su esclava Maya ha conquistado el mundo entero.
ਅੰਡ ਟੂਕ ਜਾ ਚੈ ਭਸਮਤੀ ॥ and took jaa chai bhasmatee. La superficie de la tierra es su chimenea.
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਤੀ ॥੩॥ so aisaa raajaa taribhavan patee. ||3|| El señor de los tres mundos es grandioso.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੂਰਮਾ ਪਾਲੁ ਸਹਸ੍ਰ ਫਨੀ ਬਾਸਕੁ ਸੇਜ ਵਾਲੂਆ ॥ jaaN chai ghar koormaa paal sahsar fanee baasak sayj vaaloo-aa. En su hogar está el aposento de Vishnu tejido con los hilos de la serpiente de las mil cabezas.
ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਮਾਲਣੀ ਛਿਨਵੈ ਕਰੋੜੀ ਮੇਘ ਮਾਲਾ ਪਾਣੀਹਾਰੀਆ ॥ athaarah bhaar banaaspatee maalnee chhinvai karorhee maygh maalaa paaneehaaree-aa. Sus damiselas son las flores de la vegetación y sus aguadores son las novecientas millones de nubes.
ਨਖ ਪ੍ਰਸੇਵ ਜਾ ਚੈ ਸੁਰਸਰੀ ॥ nakh parsayv jaa chai sursaree. Sólo la sangre de sus uñas puede llenar el río Ganges,
ਸਪਤ ਸਮੁੰਦ ਜਾਂ ਚੈ ਘੜਥਲੀ ॥ sapat samund jaaN chai gharhthalee. Y sus siete mares son sus vasijas de agua.
ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਵਰਤਣੀ ॥ aytay jee-a jaaN chai vartanee. Toda la gente son sus cántaros.
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੪॥ so aisaa raajaa taribhavan Dhanee. ||4|| El maestro de los tres mundos es lo más grandioso.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਨਿਕਟ ਵਰਤੀ ਅਰਜਨੁ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਅੰਬਰੀਕੁ ਨਾਰਦੁ ਨੇਜੈ ਸਿਧ ਬੁਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਬਾਨਵੈ ਹੇਲਾ ॥ jaaN chai ghar nikat vartee arjan Dharoo parahlaad ambreek naarad nayjai siDh buDh gan ganDharab baanvai haylaa. En su hogar están Arjuna, Dhru, Prahlab, Ambrik, Naarad, Naiya, los Siddhas y los Budas y los cantores celestiales son su sirviente.
ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਹਹਿ ਘਰੀ ॥ aytay jee-a jaaN chai heh gharee. Y en su hogar habitan miles de seres vivos.
ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਕ ਅੰਤਰ ਹਰੀ ॥ sarab bi-aapik antar haree. El señor prevalece por dentro de todos.
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾਂ ਚੀ ਆਣਿ ॥ paranvai naamday-o taaN chee aan. Dice Naamdev, hemos buscado el santuario del señor y
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਚੈ ਨੀਸਾਣਿ ॥੫॥੧॥ sagal bhagat jaa chai neesaan. ||5||1|| Y todos los devotos son su insignia.
ਮਲਾਰ ॥ malaar. Malar
ਮੋ ਕਉ ਤੂੰ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ॥ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰੇ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mo ka-o tooN na bisaar too na bisaar. too na bisaaray raam-ee-aa. ||1|| rahaa-o. !Oh Dios! No te olvides de mi,No te olvides de mí nunca.
ਆਲਾਵੰਤੀ ਇਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜੋ ਹੈ ਮੁਝ ਊਪਰਿ ਸਭ ਕੋਪਿਲਾ ॥ aalaavantee ih bharam jo hai mujh oopar sabh kopilaa. Los sacerdotes del templo piensan que son de alta casta y todos están furiosos conmigo.
ਸੂਦੁ ਸੂਦੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿ ਉਠਾਇਓ ਕਹਾ ਕਰਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ sood sood kar maar uthaa-i-o kahaa kara-o baap beethulaa. ||1|| Me llaman descastado e intocable, me golpean y me corren. ¡Oh señor! ¿Qué podría hacer yo?
ਮੂਏ ਹੂਏ ਜਉ ਮੁਕਤਿ ਦੇਹੁਗੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇਲਾ ॥ moo-ay hoo-ay ja-o mukat dayhugay mukat na jaanai ko-ilaa. Si me bendices con salvación después de mi muerte entonces nadie sabrá de mi salvación.
ਏ ਪੰਡੀਆ ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ ਹੋਇਲਾ ॥੨॥ ay pandee-aa mo ka-o dhaydh kahat tayree paij pichhaNudee ho-ilaa. ||2|| Los pandits, escolares religiosos me llaman mal nacido y cuando ellos hablan así, ellos manchan tu honor. ¿Cómo tu devoto puede ser mal nacido?
ਤੂ ਜੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ਅਤਿਭੁਜ ਭਇਓ ਅਪਾਰਲਾ ॥ too jo da-i-aal kirpaal kahee-at haiN atibhuj bha-i-o apaarlaa. Eres compasivo conmigo, el hogar de la gracia y el todopoderoso.
ਫੇਰਿ ਦੀਆ ਦੇਹੁਰਾ ਨਾਮੇ ਕਉ ਪੰਡੀਅਨ ਕਉ ਪਿਛਵਾਰਲਾ ॥੩॥੨॥ fayr dee-aa dayhuraa naamay ka-o pandee-an ka-o pichhvaarlaa. ||3||2|| Al escuchar la oración de Namdev el señor volteó el templo hacia él y les dio la espalda a los pandits.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top