Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1287

Page 1287

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਰਾਤੀ ਕਾਲੁ ਘਟੈ ਦਿਨਿ ਕਾਲੁ ॥ raatee kaal ghatai din kaal. A través de la noche el tiempo transcurre y a través del día también y
ਛਿਜੈ ਕਾਇਆ ਹੋਇ ਪਰਾਲੁ ॥ chhijai kaa-i-aa ho-ay paraal. El cuerpo es destruido.
ਵਰਤਣਿ ਵਰਤਿਆ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ॥ vartan varti-aa sarab janjaal. Uno permanece involucrado en los asuntos mundiales y
ਭੁਲਿਆ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਤਪ ਤਾਲੁ ॥ bhuli-aa chuk ga-i-aa tap taal. Y se olvida de la alabanza de Dios.
ਅੰਧਾ ਝਖਿ ਝਖਿ ਪਇਆ ਝੇਰਿ ॥ anDhaa jhakh jhakh pa-i-aa jhayr. El ignorante y ciego se involucra en los asuntos inútiles.
ਪਿਛੈ ਰੋਵਹਿ ਲਿਆਵਹਿ ਫੇਰਿ ॥ pichhai roveh li-aaveh fayr. Después de su muerte sus familiares mueren y piden a Dios que él lo resucite.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ॥ bin boojhay kichh soojhai naahee. Sin embargo, sin entender la verdad uno no conoce nada.
ਮੋਇਆ ਰੋਂਹਿ ਰੋਂਦੇ ਮਰਿ ਜਾਂਹੀ ॥ mo-i-aa roNhi roNday mar jaaNheeN. Llorando por el muerto, ellos mismos mueren.
ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥ naanak khasmai ayvai bhaavai. !Oh Nanak! Tal es la voluntad de Dios y
ਸੇਈ ਮੁਏ ਜਿਨ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥ say-ee mu-ay jin chit na aavai. ||1|| Mueren los que no recuerdan a Dios.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮੁਆ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਈ ਮੁਆ ਵੈਰੁ ਵਾਦੀ ॥ mu-aa pi-aar pareet mu-ee mu-aa vair vaadee. Con la llegada de la muerte el amor muere y todo el odio también muere.
ਵੰਨੁ ਗਇਆ ਰੂਪੁ ਵਿਣਸਿਆ ਦੁਖੀ ਦੇਹ ਰੁਲੀ ॥ vann ga-i-aa roop vinsi-aa dukhee dayh rulee. La belleza también se desvanece y el cuerpo es reducido a polvo.
ਕਿਥਹੁ ਆਇਆ ਕਹ ਗਇਆ ਕਿਹੁ ਨ ਸੀਓ ਕਿਹੁ ਸੀ ॥ kithhu aa-i-aa kah ga-i-aa kihu na see-o kihu see. Después de la muerte todos preguntan ¿De dónde viene él, a dónde va? ¿Existió o no?
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਗਲਾ ਗੋਈਆ ਕੀਤਾ ਚਾਉ ਰਲੀ ॥ man mukh galaa go-ee-aa keetaa chaa-o ralee. En sus fiestas y placeres, hace alardes vacíos.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਿਰ ਖੁਰ ਪਤਿ ਪਾਟੀ ॥੨॥ naanak sachay naam bin sir khur pat paatee. ||2|| !Oh Nanak! Sin el nombre verdadero uno pierde todo el honor.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ amrit naam sadaa sukh–daata antay ho-ay sakhaa-ee. El nombre de Dios es el néctar, el dador de paz y nos acompaña al final.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬਉਰਾਨਾ ਨਾਵੈ ਸਾਰ ਨ ਪਾਈ ॥ baajh guroo jagat ba-uraanaa naavai saar na paa-ee. Sin el gurú el mundo entero se vuelve loco y no aprecia el nombre de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥ satgur sayveh say parvaan jinH jotee jot milaa-ee. El que funde su alma con la de Dios y sirve al gurú verdadero, es aprobado.
ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਤੇਹਾ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ so saahib so sayvak tayhaa jis bhaanaa man vasaa-ee. El que enaltece la voluntad de Dios en su mente, ese sirviente se vuelve como su maestro (Dios).
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਹੁ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ ॥ aapnai bhaanai kaho kin sukh paa-i-aa anDhaa anDh kamaa-ee. Dime ¿quién ha encontrado la Paz, siguiendo su propia voluntad? El ciego actúa en la ceguera.
ਬਿਖਿਆ ਕਦੇ ਹੀ ਰਜੈ ਨਾਹੀ ਮੂਰਖ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥ bikhi-aa kaday hee rajai naahee moorakh bhukh na jaa-ee. Nadie logra la plenitud y el contentamiento a través de la maldad y la corrupción y así el hambre no es saciada.
ਦੂਜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਲਗਿ ਵਿਗੁਤਾ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ doojai sabh ko lag vigutaa bin satgur boojh na paa-ee. Todos están afligidos que se involucran en la dualidad y sin el gurú verdadero no encuentran la sabiduría.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਈ ॥੨੦॥ satgur sayvay so sukh paa-ay jis no kirpaa karay rajaa-ee. ||20|| Sin embargo, aquel que recibe la gracia de Dios por su voluntad, sirve al gurú verdadero y recibe la dicha.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਨਾਨਕਾ ਜੇ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ saram Dharam du-ay naankaa jay Dhan palai paa-ay. Dice Gurú Nanak, los que tienen el capital del nombre de Dios, tienen la rectitud y la paciencia.
ਸੋ ਧਨੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਨ ਕਾਂਢੀਐ ਜਿਤੁ ਸਿਰਿ ਚੋਟਾਂ ਖਾਇ ॥ so Dhan mitar na kaaNdhee-ai jit sir chotaaN khaa-ay. No tomes como amiga a aquella riqueza que te conduce a que te enfrentes a las dificultades.
ਜਿਨ ਕੈ ਪਲੈ ਧਨੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਕਾ ਨਾਉ ਫਕੀਰ ॥ jin kai palai Dhan vasai tin kaa naa-o fakeer. Los que tienen tanta riqueza, son llamados pobres, porque siempre piden por más que tengan.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤੂ ਵਸਹਿ ਤੇ ਨਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ jinH kai hirdai too vaseh tay nar gunee gaheer. ||1|| ¡Oh Dios! Aquel en cuyo corazón habita el señor, es el más virtuoso.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਦੁਖੀ ਦੁਨੀ ਸਹੇੜੀਐ ਜਾਇ ਤ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ॥ dukhee dunee sahayrhee-ai jaa-ay ta lageh dukh. Las posesiones mundanas se obtienen con dolor y sufrimiento, y cuando se van, dejan sólo dolor y sufrimientos.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੀ ਭੁਖ ॥ naanak sachay naam bin kisai na lathee bhukh. ¡Oh Nanak! Sin la devoción de Dios el hambre no es saciada.
ਰੂਪੀ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਜਾਂ ਦੇਖਾਂ ਤਾਂ ਭੁਖ ॥ roopee bhukh na utrai jaaN daykhaaN taaN bhukh. La belleza no satisface el hambre, pues cuando el hombre ve la belleza le da más hambre. Todo el mundo añora la belleza y la riqueza.
ਜੇਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਤੇਤੇ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ॥੨॥ jaytay ras sareer kay taytay lageh dukh. ||2|| Mientras más placeres tenga el cuerpo, más dolor le infringirá.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਅੰਧੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧੁ ਮਨੁ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਤਨੁ ਅੰਧੁ ॥ anDhee kammee anDh man man anDhai tan anDh. Cometiendo las acciones malvadas la mente se vuelve malvada y con la mente malvada el cuerpo también se vuelve malvado.
ਚਿਕੜਿ ਲਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਤੁਟੈ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥ chikarh laa-i-ai ki-aa thee-ai jaaN tutai pathar banDh. ¿Por qué hacer una guarida de lodo y plasta? Aún la guarida hecha de piedra se desmorona.
ਬੰਧੁ ਤੁਟਾ ਬੇੜੀ ਨਹੀ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਨਾ ਹਾਥ ॥ banDh tutaa bayrhee nahee naa tulhaa naa haath. Cuando la guarida se rompe entonces no hay barco, no hay lancha para cruzar el océano terrible de la vida.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਕੇਤੇ ਡੁਬੇ ਸਾਥ ॥੩॥ naanak sachay naam vin kaytay dubay saath. ||3|| !Oh Nanak! Sin la meditación del nombre de Dios muchos se han ahogado en el océano terrible de la vida.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਲਖ ਮਣ ਸੁਇਨਾ ਲਖ ਮਣ ਰੁਪਾ ਲਖ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਹ ॥ lakh man su-inaa lakh man rupaa lakh saahaa sir saah. Si tuviéramos toneladas de oro y plata, el rey de reyes.
ਲਖ ਲਸਕਰ ਲਖ ਵਾਜੇ ਨੇਜੇ ਲਖੀ ਘੋੜੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ lakh laskar lakh vaajay nayjay lakhee ghorhee paatisaah. Si hubiera miles de ejércitos, miles de lanceros marchando, emperadores con cientos de caballeros.
ਜਿਥੈ ਸਾਇਰੁ ਲੰਘਣਾ ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਅਸਗਾਹ ॥ jithai saa-ir langh–naa agan paanee asgaah. Todos tendrián que cruzar el océano de fuego que es insondable.
ਕੰਧੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਧਾਹੀ ਪਵੈ ਕਹਾਹ ॥ kanDhee dis na aavee Dhaahee pavai kahaah. La otra ribera no se llega a vislumbrar. Sólo se escuchan los lamentos.
ਨਾਨਕ ਓਥੈ ਜਾਣੀਅਹਿ ਸਾਹ ਕੇਈ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥ naanak othai jaanee-ahi saah kay-ee paatisaah. ||4|| ¡Oh Nanak! ¿Quién es el rey y quién es el emperador? pues así se revelará todo.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗਲੀਂ ਜੰਜੀਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥ iknHaa galeeN janjeer band rabaanee-ai. Algunos llevan cadenas alrededor de sus cuellos,
ਬਧੇ ਛੁਟਹਿ ਸਚਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥ baDhay chhuteh sach sach pachhaanee-ai. Sin embargo , nadan a través del océano terrible de la vida conociendo la verdad (Dios).


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top