Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1288

Page 1288

ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਸੋ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ॥ likhi-aa palai paa-ay so sach jaanee-ai. Uno debe entender que uno tiene que afrontarse a las consecuencias de sus acciones.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥ hukmee ho-ay nibayrh ga-i-aa jaanee-ai. Las acciones son juzgadas por su voluntad.
ਭਉਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ॥ bha-ojal taaranhaar sabad pachhaanee-ai. Entiende que sólo la palabra del gurú nos lleva a través del océano terrible de la vida.
ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀਐ ॥ chor jaar joo-aar peerhay ghaanee-ai. Los ladrones, los adúlteros y los apostadores son presionados como semillas en el molino.
ਨਿੰਦਕ ਲਾਇਤਬਾਰ ਮਿਲੇ ਹੜ੍ਹ੍ਹਵਾਣੀਐ ॥ nindak laa-itbaar milay harhHvaanee-ai. Los calumniadores y los pecadores son castigados.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ॥੨੧॥ gurmukh sach samaa-ay so dargeh jaanee-ai. ||21|| Los imbuidos en la verdad a través del Gurú son honrados en la corte de Dios.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Shalok, Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਨਾਉ ਫਕੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਨਾਉ ॥ naa-o fakeerai paatisaahu moorakh pandit naa-o. Al pordiosero le llaman emperador y al tonto un escolar religioso. Pues en la era de Kali nada pasa en orden correcto.
ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਏਵੈ ਕਰੇ ਗੁਆਉ ॥ anDhay kaa naa-o paarkhoo ayvai karay gu-aa-o. Al ciego se le llama vidente y así es como la gente habla.
ਇਲਤਿ ਕਾ ਨਾਉ ਚਉਧਰੀ ਕੂੜੀ ਪੂਰੇ ਥਾਉ ॥ ilat kaa naa-o cha-uDhree koorhee pooray thaa-o. Al conflictivo le llaman líder y al mentiroso le confieren honor.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੧॥ naanak gurmukh jaanee-ai kal kaa ayhu ni-aa-o. ||1|| !Oh Nanak! El gurú revela la verdad que así es la justicia de la oscura Era de Kali.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਹਰਣਾਂ ਬਾਜਾਂ ਤੈ ਸਿਕਦਾਰਾਂ ਏਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੜਿ੍ਹ੍ਹਆ ਨਾਉ ॥ harnaaN baajaaN tai sikdaaraaN aynHaa parhH-aa naa-o. Como el venado uno atrapa a los suyos en la trampa cuando él mismo se atrapa en la trampa y halcones y los oficiales del gobierno explotan a sus propios familiares.
ਫਾਂਧੀ ਲਗੀ ਜਾਤਿ ਫਹਾਇਨਿ ਅਗੈ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ faaNDhee lagee jaat fahaa-in agai naahee thaa-o. Ellos atrapan a los suyos en la misma soga en que están atrapados y no encuentran ningún refugio.
ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਮਾਣਾ ਨਾਉ ॥ so parhi-aa so pandit beenaa jinHee kamaanaa naa-o. Sólo serán pandits y sabios los que alaben a Dios.
ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ਤਾ ਉਪਰਿ ਹੋਵੈ ਛਾਂਉ ॥ pahilo day jarh andar jammai taa upar hovai chhaaN-o. Primero el árbol echa sus raíces y después esparce su sombra.
ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮੁਕਦਮ ਕੁਤੇ ॥ raajay seeh mukdam kutay. Los reyes son tigres que atormentan a los demás y
ਜਾਇ ਜਗਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੈਠੇ ਸੁਤੇ ॥ jaa-ay jagaa-iniH baithay sutay. y sus oficiales perros, van y despiertan a los que duermen para agredirlos.
ਚਾਕਰ ਨਹਦਾ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਘਾਉ ॥ chaakar nahdaa paa-iniH ghaa-o. Los sirvientes públicos hacen daño a los demás usando las uñas y
ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥ rat pit kutiho chat jaahu. Y como los perros lamen la sangre que gotea.
ਜਿਥੈ ਜੀਆਂ ਹੋਸੀ ਸਾਰ ॥ jithai jee-aaN hosee saar. Sin embargo, en la corte del señor, todos serán juzgados,
ਨਕੀ ਵਢੀ ਲਾਇਤਬਾਰ ॥੨॥ nakeeN vadheeN laa-itbaar. ||2|| Y estas personas caerán en la desgracia y les cortarán la nariz.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਮੇਦਨੀ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥ aap upaa-ay maydnee aapay kardaa saar. El señor sin forma misma crea el mundo y él mismo da el sustento a todos.
ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਕਟੀਐ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ bhai bin bharam na katee-ai naam na lagai pi-aar. Sin tener temor reverencial al señor la duda no es disipada y ni uno ama el nombre de Dios.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਭਉ ਊਪਜੈ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ satgur tay bha-o oopjai paa-ee-ai mokh du-aar. A través del Gurú Nanak uno logra la fe para Dios y logra la puerta de salvación.
ਭੈ ਤੇ ਸਹਜੁ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ bhai tay sahj paa-ee-ai mil jotee jot apaar. A través del temor reverencial al señor uno logra la dicha y su luz se funde con la luz de Dios.
ਭੈ ਤੇ ਭੈਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ bhai tay bhaijal langhee-ai gurmatee veechaar. A través de las instrucciones del Gurú, uno nada a través del océano terrible de la vida a través del temor reverencial al señor.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ bhai tay nirbha-o paa-ee-ai jis daa ant na paaraavaar. El señor valiente es obtenido a través de su reverencia y no tiene ningún fin.
ਮਨਮੁਖ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ manmukh bhai kee saar na jaannee tarisnaa jaltay karahi pukaar. Los egocéntricos no conocen la importancia del temor reverencial al señor y son consumidos en el fuego del deseo.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੨੨॥ naanak naavai hee tay sukh paa-i-aa gurmatee ur Dhaar. ||22|| ¡Oh Nanak! Atesorando el nombre de Dios a través de la instrucción del gurú uno puede encontrar la dicha.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ॥ roopai kaamai dostee bhukhai saadai gandh. Uno tiene amistad con la lujuria y tiene hambre de los placeres.
ਲਬੈ ਮਾਲੈ ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਊਂਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘੁ ॥ labai maalai ghul mil michal ooNghai sa-urh palangh. El avaro se involucra con la riqueza y aquel que tiene sueño sólo desea un pequeño espacio en la cama.
ਭੰਉਕੈ ਕੋਪੁ ਖੁਆਰੁ ਹੋਇ ਫਕੜੁ ਪਿਟੇ ਅੰਧੁ ॥ bhaNukai kop khu-aar ho-ay fakarh pitay anDh. El enojo ladra como un perro, es destruido y grita en vano volviéndose un ciego.
ਚੁਪੈ ਚੰਗਾ ਨਾਨਕਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਹਿ ਗੰਧੁ ॥੧॥ chupai changa naankaa vin naavai muhi ganDh. ||1|| !Oh Nanak! Es mejor estar en silencio, pues sin el nombre de Dios los labios escupen sólo porquería.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਰੂਪੁ ਜਾਤਿ ਜੋਬਨੁ ਪੰਜੇ ਠਗ ॥ raaj maal roop jaat joban panjay thag. El poder real, la riqueza, la belleza, el estatus social y la juventud son los cinco enemigos.
ਏਨੀ ਠਗੀਂ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਕਿਨੈ ਨ ਰਖੀ ਲਜ ॥ aynee thageeN jag thagi-aa kinai na rakhee laj. Ellos han engañado al mundo entero y no tienen ninguna vergüenza.
ਏਨਾ ਠਗਨ੍ਹ੍ਹਿ ਠਗ ਸੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥ aynaa thagniH thag say je gur kee pairee paahi. Los que se han aferrado a los pies del Gurú, han engañado a estos engañadores.
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥ naanak karmaa baahray hor kaytay muthay jaahi. ||2|| !Oh Nanak! Las multitudes sin un buen Karma son destruidas.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਪੜਿਆ ਲੇਖੇਦਾਰੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ॥ parhi-aa laykhaydaar laykhaa mangee-ai. El educado y el aprendido son llamados a entregar las cuentas de sus acciones.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰੁ ਅਉਖਾ ਤੰਗੀਐ ॥ vin naavai koorhi-aar a-ukhaa tangee-ai. Privado del nombre de Dios uno es considerado falso y se encuentra en apuros.
ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਰਾਹ ਗਲੀਆਂ ਰੋਕੀਆਂ ॥ a-ughat ruDhay raah galee-aaN rokee-aaN. Su camino se vuelve traicionero, difícil y es bloqueado.
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ॥ sachaa vayparvaahu sabad santokhee-aaN. El señor autónomo nos bendice con el contentamiento a través de la meditación de la palabra.
ਗਹਿਰ ਗਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ॥ gahir gabheer athaahu haath na labh-ee. El señor es insondable, profundo e inalcanzable.
ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਛੁਟਸੀ ॥ muhay muhi chotaa khaahu vin gur ko-ay na chhutsee. Los que le dan la espalda a Dios, afrontando las dificultades y sin el gurú no es emancipado.
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ pat saytee ghar jaahu naam vakhaanee-ai. Habla del nombre de Dios y así habitarás en tu hogar verdadero.
ਹੁਕਮੀ ਸਾਹ ਗਿਰਾਹ ਦੇਂਦਾ ਜਾਣੀਐ ॥੨੩॥ hukmee saah giraah dayNdaa jaanee-ai. ||23|| Entiende que el señor nos bendice con la respiración y el sustento por su voluntad.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top