Page 1286
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀਐ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
Canta las alabanzas de Dios a través de la palabra del gurú.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੨॥
!Oh Nanak! Inmaculados son los que permanecen imbuidos en el nombre de Dios y se sumergen en la verdad de manera espontánea.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
Sirviendo al gurú perfecto el señor es obtenido.
ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇ ਪੂਰਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Uno medita en él a través de buena karna y uno lo enaltece en la mente a través de la palabra perfecta.
ਪੂਰੈ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
La mugre de la maldad es limpiada a través de la meditación y sabiduría perfectas.
ਹਰਿ ਸਰਿ ਤੀਰਥਿ ਜਾਣਿ ਮਨੂਆ ਨਾਇਆ ॥
Conoce el lago sagrado del nombre de Dios y baña tu mente en él.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
El que desapega su mente a través de la palabra del gurú, bendita es la madre que le parió.
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ਸਚਾ ਆਇਆ ॥
Sólo un verdadero es aprobado en la corte de Dios.
ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਜਾਂ ਖਸਮੈ ਭਾਇਆ ॥
Lo que sea es la voluntad de Dios, eso ocurre y nadie lo puede evitar.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥੧੮॥
!Oh Nanak! Alaba al señor verdadero y cosecha el fruto.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕੁਲਹਾਂ ਦੇਂਦੇ ਬਾਵਲੇ ਲੈਂਦੇ ਵਡੇ ਨਿਲਜ ॥
Tontos son los gurús o los profetas que eligen sus sucesores y desvergonzados son sus discípulos que los reciben.
ਚੂਹਾ ਖਡ ਨ ਮਾਵਈ ਤਿਕਲਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਛਜ ॥
Su condición es como el ratón que no puede entrar a su agujero con una canasta amarrada a la cintura.
ਦੇਨਿੑ ਦੁਆਈ ਸੇ ਮਰਹਿ ਜਿਨ ਕਉ ਦੇਨਿ ਸਿ ਜਾਹਿ ॥
Tales gurús que bendicen a los demás mueren y también mueren los que reciben sus bendiciones.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ॥
!Oh Nanak! Ellos no conocen la voluntad de Dios y no saben donde se sumergen.
ਫਸਲਿ ਅਹਾੜੀ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸਾਵਣੀ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
Sólo el nombre verdadero de Dios es el fruto de la primavera.
ਮੈ ਮਹਦੂਦੁ ਲਿਖਾਇਆ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ॥
El nombre es el capital de mi vida y he recibido una carta y la llevaré a la puerta de mi señor.
ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਦਰ ਕੇਤੜੇ ਕੇਤੇ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥
Hay tantas cortes en el mundo y tantos que entran y salen de ahí,
ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਮੰਗਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Hay tantos pordioseros y tantos que les piden.
ਮਃ ੧ ॥
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਉ ਮਣੁ ਹਸਤੀ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਖਾਵੈ ਪੰਜਿ ਸੈ ਦਾਣਾ ਖਾਇ ॥
El elefante come cincuenta Kilos de Guí y melaza, y doscientos cincuenta Kilos de maíz.
ਡਕੈ ਫੂਕੈ ਖੇਹ ਉਡਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ ॥
Esparce el polvo por todo su cuerpo, pero cuando la respiración lo deja, él se arrepiente.
ਅੰਧੀ ਫੂਕਿ ਮੁਈ ਦੇਵਾਨੀ ॥
El ciego y el tonto debido al ego muere locos como el elefante.
ਖਸਮਿ ਮਿਟੀ ਫਿਰਿ ਭਾਨੀ ॥
Sin embargo, cuando él elimina el ego entonces complace a Dios.
ਅਧੁ ਗੁਲ੍ਹਾ ਚਿੜੀ ਕਾ ਚੁਗਣੁ ਗੈਣਿ ਚੜੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
El gorrión se come medio gramo y vuela en el cielo y trina.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹਾ ਚੰਗੀ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ ॥
Sólo aquel gorrión que recita el nombre de Dios, lo complace.
ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਸੈ ਮਿਰਿਆ ਸਭ ਪਿਛੈ ਪੈ ਖਾਇ ॥
El poderoso tigre caza a cientos de venados y muchos otros animales se comen su desperdicio.
ਹੋਇ ਸਤਾਣਾ ਘੁਰੈ ਨ ਮਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ ॥
Él se vuelve muy fuerte, es imposible que se mantenga contenido en su guarida; pero cuando se tiene que ir, se arrepiente.
ਅੰਧਾ ਕਿਸ ਨੋ ਬੁਕਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
¿Quién entonces se impresiona con el rugido del ciego?
ਖਸਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਵੈ ॥
El maestro no está complacido con esto.
ਅਕ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਅਕ ਤਿਡਾ ਅਕ ਡਾਲੀ ਬਹਿ ਖਾਇ ॥
Al insecto le fascina la higuera, sobre su rama se asienta.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹੋ ਚੰਗਾ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ ॥
Sólo aquel que recita el nombre de Dios complace al maestro.
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਸੁਖਿ ਕੀਤੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥
!Oh Nanak! El mundo es una obra que dura pocos días, después del placer uno cosecha el dolor.
ਗਲਾ ਵਾਲੇ ਹੈਨਿ ਘਣੇਰੇ ਛਡਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
Hay muchos que hacen todo tipo de alardes, pero no quieren abandonar la riqueza y la dicha.
ਮਖੀ ਮਿਠੈ ਮਰਣਾ ॥
La mosca muere buscando lo dulce al pararse en la miel.
ਜਿਨ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤਿਨ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
!Oh Dios! Aquel a quien proteges, la Maya no se le acercar y nada a través del océano terrible de la vida.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਤੂ ਧਣੀ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
!Oh todopoderoso! Eres el maestro, inalcanzable, más allá del pensamiento de la mente , verdadero e invisible.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਇਕੋ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
Eres el dador, todos te piden y eres el único dador del mundo.
ਜਿਨੀ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
He reflexionado en esto a través de la palabra del gurú, cada quien que te ha alabado, ha encontrado la dicha.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੁਧੁ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Algunos se apegan a la riqueza, pues tal es voluntad de Dios.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
Enamorándose de la instrucción del gurú, alaba al señor.
ਵਿਣੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Sin el amor a Dios, uno no adora a Dios y sin el gurú uno no lo ama.
ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਦੇ ਇਕ ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
Dice un trovador, ¡Oh Dios! Eres grandioso y todos te adoran.
ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਧਾਰੁ ॥੧੯॥
Bendícenos para que nos apoyemos en tu nombre verdadero.