Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1268

Page 1268

ਇਸਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਚੇਰੀ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਭ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਭਰਤਾਰੇ ॥੧॥ istaree roop chayree kee ni-aa-ee sobh nahee bin bhartaaray. ||1|| La bella novia, su sirviente y esclava no logra la nobleza sin su señor esposo.
ਬਿਨਉ ਸੁਨਿਓ ਜਬ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੈ ਬੇਗਿ ਆਇਓ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ bin-o suni-o jab thaakur mayrai bayg aa-i-o kirpaa Dhaaray. Cuando el señor escuchó mi oración entonces llegó a encontrarme por su gracia.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੋ ਬਨਿਓ ਸੁਹਾਗੋ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਭਲੇ ਅਚਾਰੇ ॥੨॥੩॥੭॥ kaho naanak mayro bani-o suhaago pat sobhaa bhalay achaaray. ||2||3||7|| ¡Oh Nanak! Mi señor es mi esposo y benditas son mi gloria, conducta y reputación.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ malaar mehlaa 5. Malar,Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ pareetam saachaa naam Dhi-aa-ay. He meditado en el nombre verdadero del señor bienamado.
ਦੂਖ ਦਰਦ ਬਿਨਸੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ dookh darad binsai bhav saagar gur kee moorat ridai basaa-ay. ||1|| rahaa-o. Cuando enalteció a Gurú en mi mente entonces toda la pena fue destruida.
ਦੁਸਮਨ ਹਤੇ ਦੋਖੀ ਸਭਿ ਵਿਆਪੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥ dusman hatay dokhee sabh vi-aapay har sarnaa-ee aa-i-aa. Cuando busqué el santuario de entonces todos mis enemigos fueron erradicados y los pecadores se sumergieron en el dolor.
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ raakhanhaarai haath day raakhi-o naam padaarath paa-i-aa. ||1|| El salvador Dios me ha salvado dándome sus manos y he encontrado el nombre.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨਿ ਦੀਆ ॥ kar kirpaa kilvikh sabh kaatay naam nirmal man dee-aa. Él erradicó todos mis pecados por su gracia e implantó el nombre inmaculado en mi mente.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੪॥੮॥ gun niDhaan naanak man vasi-aa baahurh dookh na thee-aa. ||2||4||8|| Dice Nanak, mi mente habita en el señor, el tesoro de las virtudes y no sufriré nunca más.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ malaar mehlaa 5. Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥ parabh mayray pareetam paraan pi-aaray. !Oh bienamado mío! Eres el soporte de mi alma.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਦਇਆਲ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paraym bhagat apno naam deejai da-i-aal anoograhu Dhaaray. ||1|| rahaa-o. Sé compasivo conmigo y concédeme tu nombre y alabanza.
ਸਿਮਰਉ ਚਰਨ ਤੁਹਾਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਿਦੈ ਤੁਹਾਰੀ ਆਸਾ ॥ simra-o charan tuhaaray pareetam ridai tuhaaree aasaa. !Oh bienamado! Yo medito en tus pies y mi corazón se apoya en tí.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ॥੧॥ sant janaa peh kara-o bayntee man darsan kee pi-aasaa. ||1|| Yo ofrezco mi oración a los santos humildes, pues mi mente tiene sed por la bendita visión de Dios.
ਬਿਛੁਰਤ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲਤੇ ਜਨ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ bichhurat maran jeevan har miltay jan ka-o darsan deejai. !Oh Dios! Separarse de tí es igual a morir y la vida está en la reunión contigo, bendíceme con tu visión.
ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ਜੀਵਨ ਧਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੨॥੫॥੯॥ naam aDhaar jeevan Dhan naanak parabh mayray kirpaa keejai. ||2||5||9|| Dice Nanak, ¡Oh Dios! Tu nombre es el soporte de mi vida y mi riqueza. Sé compasivo conmigo.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ malaar mehlaa 5. Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਬ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥ ab apnay pareetam si-o ban aa-ee. Ahora estoy enamorado de mi señor bienamado.
ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raajaa raam ramat sukh paa-i-o baras maygh sukh-daa-ee. ||1|| rahaa-o. Meditando en el señor he encontrado la dicha suprema y el gurú ha hecho la lluvia de la dicha.
ਇਕੁ ਪਲੁ ਬਿਸਰਤ ਨਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ ik pal bisrat nahee sukh saagar naam navai niDh paa-ee. No me olvido de Dios, el océano de dicha, ni siquiera por un instante y así he encontrado el tesoro del nombre.
ਉਦੌਤੁ ਭਇਓ ਪੂਰਨ ਭਾਵੀ ਕੋ ਭੇਟੇ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥ udout bha-i-o pooran bhaavee ko bhaytay sant sahaa-ee. ||1|| Por una buena fortuna he encontrado la sociedad de los santos.
ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਦੁਖ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ sukh upjay dukh sagal binaasay paarbarahm liv laa-ee. Enamorándome de Dios he encontrado la dicha y toda mi pena fue disipada.
ਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ਕਠਿਨ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੨॥੬॥੧੦॥ tari-o sansaar kathin bhai saagar har naanak charan Dhi-aa-ee. ||2||6||10|| !Oh Nanak! He meditado en los pies del señor y él me llevó a través del océano terrible de la vida.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ malaar mehlaa 5. Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਘਨਿਹਰ ਬਰਸਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥ ghanihar baras sagal jag chhaa-i-aa. El gurú ha ensombrecido el mundo entero a través de la lluvia de la sabiduría y la instrucción.
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bha-ay kirpaal pareetam parabh mayray anad mangal sukh paa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Mi señor ha sido enviado y he encontrado la alegría y dicha.
ਮਿਟੇ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਬੂਝੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ mitay kalays tarisan sabh boojhee paarbarahm man Dhi-aa-i-aa. Meditando en el señor supremo todas las aflicciones fueron erradicadas y la sed de deseo es saciada.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਆ ॥੧॥ saaDhsang janam maran nivaaray bahur na kathoo Dhaa-i-aa. ||1|| Soy liberado del ciclo de nacimiento y muerte en la sociedad de los santos y ahora no divago más.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਾਮਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਉ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥ man tan naam niranjan raata-o charan kamal liv laa-i-aa. Mi mente y mi cuerpo están imbuidos en el nombre inmaculado de Dios y me he aferrado a sus pies.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਇਆ ॥੨॥੭॥੧੧॥ angeekaar kee-o parabh apnai naanak daas sarnaa-i-aa. ||2||7||11|| Dice Nanak, Dios me ha unido a sus esclavos a su ser.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ malaar mehlaa 5. Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬਿਛੁਰਤ ਕਿਉ ਜੀਵੇ ਓਇ ਜੀਵਨ ॥ bichhurat ki-o jeevay o-ay jeevan. ¡Oh señor supremo! Separado de tí ¿cómo podría un ser viviente vivir?
ਚਿਤਹਿ ਉਲਾਸ ਆਸ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਸ ਪੀਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chiteh ulaas aas milbay kee charan kamal ras peevan. ||1|| rahaa-o. En mi mente está el ansia de encontrarte y quiero beber la esencia de tus pies de loto.
ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥ jin ka-o pi-aas tumaaree pareetam tin ka-o antar naahee. !Oh mi bienamado! Los que están sedientos por tu visión, no viven separados de tí.
ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਮੇਰੋ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇ ਮੂਏ ਮਰਿ ਜਾਂਹੀਂ ॥੧॥ jin ka-o bisrai mayro raam pi-aaraa say moo-ay mar jaaNheeN. ||1|| Los que se olvidan de mi señor, mueren una y otra vez.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top