Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1255

Page 1255

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਨਾਰੀ ਰਤੁ ਨਿੰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ par Dhan par naaree rat nindaa bikh khaa-ee dukh paa-i-aa. Apegado a su pareja o al dinero, calumniando a otros, uno se traga el veneno y sufre gran dolor.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਭੈ ਕਪਟ ਨ ਛੂਟੇ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥ sabad cheen bhai kapat na chhootay man mukh maa-i-aa maa-i-aa. Pues él no se libera del miedo y del engaño y su mente añora más y más riqueza.
ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦੇ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ajgar bhaar laday at bhaaree mar janmay janam gavaa-i-aa. ||1|| Tales egocéntricos sufren gran dolor cargando el peso de los pecados y desperdician su vida en vano.
ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ man bhaavai sabad suhaa-i-aa. Bello es aquel, a cuya mente le complace la palabra del Gurú.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bharam bharam jon bhaykh baho keenHay gur raakhay sach paa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Algunos vagan en las encarnaciones vistiéndose de diferentes atuendos y a quien el gurú salva, logran la verdad.
ਤੀਰਥਿ ਤੇਜੁ ਨਿਵਾਰਿ ਨ ਨ੍ਹ੍ਹਾਤੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ tirath tayj nivaar na nHaatay har kaa naam na bhaa-i-aa. El soberbio no elimina su enojo ni siquiera en las abluciones y ni ama el nombre de Dios.
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ਜਤ ਕੋ ਤਤ ਹੀ ਆਇਆ ॥ ratan padaarath parhar ti-aagi-aa jat ko tat hee aa-i-aa. Él abandona la joya del nombre y parte como ha venido a este mundo con las manos vacías
ਬਿਸਟਾ ਕੀਟ ਭਏ ਉਤ ਹੀ ਤੇ ਉਤ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ bistaa keet bha-ay ut hee tay ut hee maahi samaa-i-aa. Así el gusano de la porquería se inmerge en la porquería.
ਅਧਿਕ ਸੁਆਦ ਰੋਗ ਅਧਿਕਾਈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ aDhik su-aad rog aDhikaa-ee bin gur sahj na paa-i-aa. ||2|| Mientras más disfruta de los placeres, más dolor tiene, y sin el Gurú uno no encuentra la paz.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ sayvaa surat rahas gun gaavaa gurmukh gi-aan beechaaraa. Algunos cantan las alabanzas de Dios en su servicio y meditan en la verdad encontrando la sabiduría a través del Gurú.
ਖੋਜੀ ਉਪਜੈ ਬਾਦੀ ਬਿਨਸੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਕਰਤਾਰਾ ॥ khojee upjai baadee binsai ha-o bal bal gur kartaaraa. Aquel que busca la verdad es glorificado en este mundo y el que vive en la contienda muere en el dolor. Ofrezco mi ser en sacrificio al Gurú.
ਹਮ ਨੀਚ ਹੋੁਤੇ ਹੀਣਮਤਿ ਝੂਠੇ ਤੂ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ ham neech hotay heenmat jhoothay too sabad savaaranhaaraa. !Oh ser vivo! Somos bajos, viles , despreciables y falsos. Tú nos embelleces a través de tu instrucción.
ਆਤਮ ਚੀਨਿ ਤਹਾ ਤੂ ਤਾਰਣ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥੩॥ aatam cheen tahaa too taaran sach taaray taaranhaaraa. ||3|| Ahí donde está el conocimiento, ahí estás tú, eres el emancipador.
ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਕਹਾਂ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਕਿਆ ਕਥਉ ਅਪਾਰਾ ॥ bais suthaan kahaaN gun tayray ki-aa ki-aa katha-o apaaraa. Yo quiero cantar tus alabanzas en la sociedad inmaculada de los santos, pero ¿Cuáles de tus alabanzas yo podría cantar? Eres infinito.
ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਅਗਮੁ ਅਜੋਨੀ ਤੂੰ ਨਾਥਾਂ ਨਾਥਣਹਾਰਾ ॥ alakh na lakhee-ai agam ajonee tooN naathaaN naathanhaaraa. !Oh Dios! Eres imperceptible, no te podemos ver, eres insondable, libre del ciclo de nacimiento y muerte, eres el maestro de todos y todos están sujetos a tu voluntad.
ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਤੂ ਕੈਸਾ ਸਭਿ ਜਾਚਕ ਤੂ ਦਾਤਾਰਾ ॥ kis peh daykh kaha-o too kaisaa sabh jaachak too daataaraa. ¿Cómo te podría describir? Nosotros te pedimos y eres el dador de todos.
ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੪॥੩॥ bhagtiheen naanak dar daykhhu ik naam milai ur Dhaaraa. ||4||3|| Dice Nanak, yo estoy privado de la devoción y espero en tu puerta, si tuviera tu nombre, lo atesoraría en mi corazón.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ malaar mehlaa 1. Malar, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜਿਨਿ ਧਨ ਪਿਰ ਕਾ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਸਾ ਬਿਲਖ ਬਦਨ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥ jin Dhan pir kaa saad na jaani-aa saa bilakh badan kumlaanee. La novia no ha disfrutado de su esposo y el cuerpo está afligido por la tristeza.
ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਕਰਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੀ ॥੧॥ bha-ee niraasee karam kee faasee bin gur bharam bhulaanee. ||1|| La novia atrapada en las ataduras de las acciones vive en dolor y sin el gurú vaga en la duda.
ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ baras ghanaa mayraa pir ghar aa-i-aa. !¡Oh nubes! dejen caer la lluvia, pues mi señor ha llegado a la casa.
ਬਲਿ ਜਾਵਾਂ ਗੁਰ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bal jaavaaN gur apnay pareetam jin har parabh aan milaa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Yo ofrezco mi ser en sacrificio a mi bienamado Guru y él me ha unido a Dios.
ਨਉਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ॥ na-utan pareet sadaa thaakur si-o an-din bhagat suhaavee. El que está enamorada del señor, su devoción complace a Dios.
ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਗੁਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਭਗਤਿ ਸੁਭਾਵੀ ॥੨॥ mukat bha-ay gur daras dikhaa-i-aa jug jug bhagat subhaavee. ||2|| Cuando el gurú le reveló a Dios entonces fue liberado de las ataduras y gloriosa es la alabanza de Dios época tras época.
ਹਮ ਥਾਰੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜਗੁ ਤੁਮਰਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ॥ ham thaaray taribhavan jag tumraa too mayraa ha-o tayraa. !Oh señor! Te pertenecemos y el mundo entero te pertenece, eres mi maestro y soy tu sirviente.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥ satgur mili-ai niranjan paa-i-aa bahur na bhavjal fayraa. ||3|| Encontrando al Gurú verdadero he encontrado a Dios y ahora no cruzo a través del océano terrible de la vida.
ਅਪੁਨੇ ਪਿਰ ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀ ਤਉ ਧਨ ਸਾਚੁ ਸੀਗਾਰੋ ॥ apunay pir har daykh vigaasee ta-o Dhan saach seegaaro. La novia ha florecido viendo a su señor y esto es su verdadero adorno.
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਸਚਿ ਸਾਚੀ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥੪॥ akul niranjan si-o sach saachee gurmat naam aDhaaro. ||4|| Uniéndose al nombre de Dios ella se ha vuelto verdadera y a través de la instrucción del Gurú el nombre de Dios es su soporte.
ਮੁਕਤਿ ਭਈ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੇ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥ mukat bha-ee banDhan gur kholHay sabad surat pat paa-ee. Cuando el gurú les liberó de las ataduras entonces fue emancipada y logró el honor a través de la palabra del Gurú.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥੪॥ naanak raam naam rid antar gurmukh mayl milaa-ee. ||5||4|| !Oh Nanak! He enaltecido el nombre de Dios en mi corazón y el gurú me he unido a Dios.
ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਾਰ ॥ mehlaa 1 malaar. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Malar
ਪਰ ਦਾਰਾ ਪਰ ਧਨੁ ਪਰ ਲੋਭਾ ਹਉਮੈ ਬਿਖੈ ਬਿਕਾਰ ॥ par daaraa par Dhan par lobhaa ha-umai bikhai bikaar. ¡Oh ser vivo! Deja a la mujer ajena, la riqueza ajena, la avaricia y el ego.
ਦੁਸਟ ਭਾਉ ਤਜਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਰ ॥੧॥ dusat bhaa-o taj nind paraa-ee kaam kroDh chandaar. ||1|| Deja el comportamiento malvado, la calumnia de los demás , la lujuria y tu enojo.
ਮਹਲ ਮਹਿ ਬੈਠੇ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ mahal meh baithay agam apaar. Sólo el señor prevalece en el castillo del cuerpo,
ਭੀਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਆਚਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bheetar amrit so-ee jan paavai jis gur kaa sabad ratan aachaar. ||1|| rahaa-o. Sin embargo, sólo aquél que vive de acuerdo con la joya de la instrucción del Gurú, bebe el néctar.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top