Page 1248
ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ ਲਦੇ ਬਹੁ ਭਾਰੀ ॥
paap bikaar manoor sabh laday baho bhaaree.
Él lleva una inmensa carga de desperdicio sobre su cabeza, con errores y maldades.
ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣਾ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
maarag bikham daraavanaa ki-o taree-ai taaree.
El océano de la vida es muy terrible, ¿cómo uno lo podría cruzar?
ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨੭॥
naanak gur raakhay say ubray har naam uDhaaree. ||27||
Dice Nanak, el nombre de Dios es el emancipador de todos y sólo aquel a quien el gurú salva, es salvado.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
vin satgur sayvay sukh nahee mar jameh vaaro vaar.
Sin servir al Gurú verdadero la dicha no es obtenida y uno nace y muere una y otra vez.
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥
moh thag-ulee paa-ee-an baho doojai bhaa-ay vikaar.
Uno es intoxicado por el vino de Maya y se involucra en la dualidad y la maldad.
ਇਕਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥
ik gur parsaadee ubray tis jan ka-o karahi sabh namaskaar.
Algunos son salvados por la gracia del Gurú y todos se postran ante él.
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਅੰਤਰਿ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੧॥
naanak an-din naam Dhi-aa-ay too antar jit paavahi mokh du-aar. ||1||
Dice Nanak ¡Oh amigo! Medita en el nombre de Dios en tu interior todos los días y así encontrarás la puerta de la salvación.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸਚੁ ਮਰਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
maa-i-aa mohi visaari-aa sach marnaa har naam.
Los inmortales se han olvidado de la verdad, el nombre de Dios y la muerte involucrándose en Maya.
ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਅੰਦਰਿ ਦੁਖੁ ਸਹਾਮੁ ॥
DhanDhaa karti-aa janam ga-i-aa andar dukh sahaam.
Ellos desperdician sus vidas involucrándose en los asuntos mundiales y así sufren el dolor.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਾਮੁ ॥੨॥
naanak satgur sayv sukh paa-i-aa jinH poorab likhi-aa karaam. ||2||
¡Oh Nanak! El que así lo tiene escrito en su destino desde el principio, logra la dicha sirviendo al Gurú verdadero.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
laykhaa parhee-ai har naam fir laykh na ho-ee.
Meditando en el nombre de Dios uno no tiene que entregar las cuentas de sus acciones.
ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸਦ ਢੋਈ ॥
puchh na sakai ko-ay har dar sad dho-ee.
Entonces nadie le pregunta por sus cuentas de acciones y busca el refugio en el hogar del señor.
ਜਮਕਾਲੁ ਮਿਲੈ ਦੇ ਭੇਟ ਸੇਵਕੁ ਨਿਤ ਹੋਈ ॥
jamkaal milai day bhayt sayvak nit ho-ee.
Y así aún el mensajero de la muerte lo saluda y se dedica a su servicio.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਪਤਿ ਪਰਗਟੁ ਲੋਈ ॥
pooray gur tay mahal paa-i-aa pat pargat lo-ee.
A través del Guru perfecto uno encuentra su destino y es honrado en el mundo entero.
ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨੮॥
naanak anhad Dhunee dar vajday mili-aa har so-ee. ||28||
!Oh Nanak! En su interior resuena la melodía divina y encuentra a Dios.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥
gur kaa kahi-aa jay karay sukhee hoo sukh saar.
Uno logra la dicha a través de la instrucción del Gurú.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਭਉ ਕਟੀਐ ਨਾਨਕ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੁ ॥੧॥
gur kee karnee bha-o katee-ai naanak paavahi paar. ||1||
Dice Nanak, si uno vive de acuerdo con la instrucción del Gurú se libera del todo miedo y es emancipado.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥
sach puraanaa naa thee-ai naam na mailaa ho-ay.
La verdad nunca envejece y el nombre de Dios nunca se mancha.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣੁ ਹੋਇ ॥
gur kai bhaanai jay chalai bahurh na aavan ho-ay.
Si uno acepta la voluntad del Gurú entonces no entra en el ciclo de nacimiento y muerte.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਦੋਇ ॥੨॥
naanak naam visaari-ai aavan jaanaa do-ay. ||2||
!Oh Nanak! Olvidándose del nombre de Dios uno regresará una y otra vez.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥
mangat jan jaachai daan har dayh subhaa-ay.
¡Oh Dios! El pordiosero te pide y bendícelo con tu regalo amorosamente.
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ॥
har darsan kee pi-aas hai darsan tariptaa-ai.
Yo añoro la visión de mi señor y estoy satisfecho a través de su visión.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਾਂ ਮਾਇ ॥
khin pal gharhee na jeev-oo bin daykhay maraaN maa-ay.
!Oh madre! Sin el señor es imposible vivir, yo muero sin él.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਇ ॥
satgur naal dikhaali-aa rav rahi-aa sabh thaa-ay.
El gurú verdadero me ha revelado a Dios y él prevalece en el mundo entero.
ਸੁਤਿਆ ਆਪਿ ਉਠਾਲਿ ਦੇਇ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨੯॥
suti-aa aap uthaal day-ay naanak liv laa-ay. ||29||
¡Oh Nanak! Él despierta a los dormidos y los apega a su ser.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
manmukh bol na jaananHee onaa andar kaam kroDh ahaNkaar.
Los soberbios no saben ni qué recitar y en su interior hay sólo avaricia, enojo y ego.
ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਦਾ ਚਿਤਵਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
thaa-o kuthaa-o na jaannee sadaa chitvahi bikaar.
Ellos no conocen la distinción entre lo bueno y lo malo y se involucran en la maldad.
ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਓਥੈ ਹੋਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥
dargeh laykhaa mangee-ai othai hohi koorhi-aar.
Sin embargo ,cuando son llevados a rendir cuentas, ahí son proclamados falsos.
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
aapay sarisat upaa-ee-an aap karay beechaar.
Dios mismo ha creado el mundo entero y él mismo le da el sentido.
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਸਚਿਆਰੁ ॥੧॥
naanak kis no aakhee-ai sabh vartai aap sachiaar. ||1||
!Oh Nanak! Él trabaja a través de todos y ¿a quién podemos acudir?
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅਰਾਧਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
har gurmukh tinHee araaDhi-aa jinH karam paraapat ho-ay.
Sólo aquel Gurmukh adora a Dios que así lo tiene escrito en su destino.
ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
naanak ha-o balihaaree tinH ka-o jinH har man vasi-aa so-ay. ||2||
¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a los que enaltecen el nombre de Dios en su mente.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥
aas karay sabh lok baho jeevan jaani-aa.
Todos construyen esperanzas de que la vida será muy larga.
ਨਿਤ ਜੀਵਣ ਕਉ ਚਿਤੁ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਮੰਡਪ ਸਵਾਰਿਆ ॥
nit jeevan ka-o chit garhH mandap savaari-aa.
Hasta quieren vivir para siempre y así decoran sus mansiones.
ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਮਾਇਆ ਹਿਰਿ ਆਣਿਆ ॥
valvanch kar upaav maa-i-aa hir aani-aa.
Ellos acumulan y roban la riqueza a través del engaño.
ਜਮਕਾਲੁ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ਆਵ ਘਟੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
jamkaal nihaalay saas aav ghatai baytaali-aa.
Sin embargo, el mensajero de la muerte ronda sobre su cabeza y su vida disminuye cada día más.