Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1216

Page 1216

ਤਿਨ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਜੋ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥੧॥ tin si-o raach maach hit laa-i-o jo kaam nahee gaavaaree. ||1|| Uno se involucra con los tontos que no le sirven para nada.
ਹਉ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਨਾ ਹਮਰੋ ਬਸੁ ਚਾਰੀ ॥ ha-o naahee naahee kichh mayraa naa hamro bas chaaree. Soy como si no fuera, nada me pertenece y no hay nada que pueda hacer.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨॥੩੬॥੫੯॥ karan karaavan naanak kay parabh santan sang uDhaaree. ||2||36||59|| ¡Oh señor de Nanak! Eres el hacedor de todo y en la sociedad de los santos uno es salvado.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਤ ਰਹੈ ਨ ਹੋਰੀ ॥ mohnee mohat rahai na horee. Maya, la embustera, hechiza el mundo entero y nadie puede resistir sus encantos.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਤੁਟੈ ਨ ਕਾਹੂ ਤੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saaDhik siDh sagal kee pi-aaree tutai na kaahoo toree. ||1|| rahaa-o. Atrae el corazón aun de los ascetas, de los adeptos, y nadie es capaz de romper sus amarras.
ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਉਚਰਤ ਰਸਨਾਗਰ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਨ ਥੋਰੀ ॥ khat saastar uchrat rasnaagar tirath gavan na thoree. Si, sus efectos no disminuyen ni aún visitando los lugares de peregrinaje o recitando con los labios los seis Shastras.
ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਬਰਤ ਨੇਮ ਤਪੀਆ ਊਹਾ ਗੈਲਿ ਨ ਛੋਰੀ ॥੧॥ poojaa chakar barat naym tapee-aa oohaa gail na chhoree. ||1|| Tampoco se libera uno de ella mediante ayunos, trabajos, marca de azafrán, penitencias y rutinas religiosas.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਹੋਤ ਜਗੁ ਸੰਤਹੁ ਕਰਹੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥ anDh koop meh patit hot jag santahu karahu param gat moree. El mundo entero está cayendo en el pozo oscuro de la ignorancia. ¡Oh santos! Sálvame.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਇਓ ਮੁਕਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭੋਰੀ ॥੨॥੩੭॥੬੦॥ saaDhsangat naanak bha-i-o muktaa darsan paykhat bhoree. ||2||37||60|| Dice Nanak, Uno es emancipado teniendo la visión de Dios aunque sea por un instante en la sociedad de los santos.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਰੇ ਖਾਟਿ ਖਾਟੁਲੀ ॥ kahaa karahi ray khaat khaatulee. ¡Oh ser vivo! ¿Qué es lo que estás haciendo acumulando tanta riqueza?
ਪਵਨਿ ਅਫਾਰ ਤੋਰ ਚਾਮਰੋ ਅਤਿ ਜਜਰੀ ਤੇਰੀ ਰੇ ਮਾਟੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pavan afaar tor chaamro at jajree tayree ray maatulee. ||1|| rahaa-o. Tu piel en realidad se ha inflamado con los vientos del ego, pero mira, el cántaro de tu cuerpo se ha desgastado.
ਊਹੀ ਤੇ ਹਰਿਓ ਊਹਾ ਲੇ ਧਰਿਓ ਜੈਸੇ ਬਾਸਾ ਮਾਸ ਦੇਤ ਝਾਟੁਲੀ ॥ oohee tay hari-o oohaa lay Dhari-o jaisay baasaa maas dayt jhaatulee. Así como el halcón que arranca la carne con su pico, así acumulas la riqueza y la pones en distintos sitios.
ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅੰਧੁਲੇ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਬਹਿ ਹਾਟੁਲੀ ॥੧॥ dayvanhaar bisaari-o anDhulay ji-o safree udar bharai bahi haatulee. ||1|| ¡Oh ciego! Te has olvidado del señor dador, como el viajero que se para a comer algo y se va de prisa olvidándose del tendero.
ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ਝੂਠ ਰਸ ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਭੀਰ ਬਾਟੁਲੀ ॥ saad bikaar bikaar jhooth ras jah jaano tah bheer baatulee. Te has enamorado de sabores falsos y malvados, pero el sendero que uno toma en el más allá es muy estrecho y derecho.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਮਝੁ ਰੇ ਇਆਨੇ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤੇਰੀ ਗਾਂਠੁਲੀ ॥੨॥੩੮॥੬੧॥ kaho naanak samajh ray i-aanay aaj kaal khulHai tayree gaaNthulee. ||2||38||61|| Dice Nanak, ¡Oh tonto! Conoce la verdad, la muerte vendrá hoy o mañana.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੁਰ ਜੀਉ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਜਾਨਿਓ ॥ gur jee-o sang tuhaarai jaani-o. ¡Oh Guru! He conocido la verdad suprema en tu compañía.
ਕੋਟਿ ਜੋਧ ਉਆ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਭੀ ਮਾਨਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kot joDh u-aa kee baat na puchhee-ai taaN dargeh bhee maani-o. ||1|| rahaa-o|| Pasan miles de gloriosos guerreros, pero nadie les da importancia y yo he sido honrado en la corte de Dios a través de tí.
ਕਵਨ ਮੂਲੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾ ਕਹੀਐ ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਿਓ ॥ kavan mool paraanee kaa kahee-ai kavan roop daristaani-o. ¿Cómo se puede valorar al ser vivo y en qué forma se vuelve manifiesto?
ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਬਖਾਨਿਓ ॥੧॥ jot pargaas bha-ee maatee sang dulabh dayh bakhaani-o. ||1|| Cuando el alma iluminó el cuerpo del polvo entonces fue llamado el cuerpo precioso.
ਤੁਮ ਤੇ ਸੇਵ ਤੁਮ ਤੇ ਜਪ ਤਾਪਾ ਤੁਮ ਤੇ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਓ ॥ tum tay sayv tum tay jap taapaa tum tay tat pachhaani-o. ¡Oh Gurú verdadero! He aprendido cómo servir a mi Dios, a meditar en él y a conocer su quintaesencia a través de tí.
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕਟੀ ਜੇਵਰੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨਿਓ ॥੨॥੩੯॥੬੨॥ kar mastak Dhar katee jayvree naanak daas dasaani-o. ||2||39||62|| Dice Nanak, Tú me has liberado de las amarras de la muerte tocando mi frente con tus manos.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੀਓ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ ॥ har har dee-o sayvak ka-o naam. Dios ha bendecido a su sirviente con su nombre.
ਮਾਨਸੁ ਕਾ ਕੋ ਬਪੁਰੋ ਭਾਈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਖਾ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ maanas kaa ko bapuro bhaa-ee jaa ko raakhaa raam. ||1|| rahaa-o. ¡Oh hermano! ¿Qué podría alguien hacerle a quien tiene como refugio al señor, el Dios?
ਆਪਿ ਮਹਾ ਜਨੁ ਆਪੇ ਪੰਚਾ ਆਪਿ ਸੇਵਕ ਕੈ ਕਾਮ ॥ aap mahaa jan aapay panchaa aap sayvak kai kaam. Él mismo es el jefe, él mismo es el jurado y él mismo realiza las tareas de sus sirvientes.
ਆਪੇ ਸਗਲੇ ਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮ ॥੧॥ aapay saglay doot bidaaray thaakur antarjaam. ||1|| El señor, el conocedor de lo más íntimo destruyó a todos los malvados.
ਆਪੇ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨ ॥ aapay pat raakhee sayvak kee aap kee-o banDhaan. Él mismo conservó el honor de sus sirvientes y los estabilizaron.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ॥੨॥੪੦॥੬੩॥ aad jugaad sayvak kee raakhai naanak ko parabh jaan. ||2||40||63|| ¡Oh Nanak! Entiende que el señor salva a sus devotos época tras época.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤੂ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ too mayray meet sakhaa har paraan. ¡Oh señor! Eres mi amigo, bienqueriente y alma.
ਮਨੁ ਧਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਤੋ ਤੁਮਰੈ ਧਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man Dhan jee-o pind sabh tumraa ih tan seeto tumrai Dhaan. ||1|| rahaa-o. El alma, el cuerpo, la mente y la riqueza te pertenecen y tú me has bendecido con el cuerpo.
ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਮਾਨ ॥ tum hee dee-ay anik parkaaraa tum hee dee-ay maan. Tú me has bendecido con todo y me has concedido el honor.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥੧॥ sadaa sadaa tum hee pat raakho antarjaamee jaan. ||1|| ¡Oh conocedor de lo más íntimo! Tú mismo conservas nuestro honor.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top