Page 1217
ਜਿਨ ਸੰਤਨ ਜਾਨਿਆ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਆਏ ਪਰਵਾਨ ॥
jin santan jaani-aa too thaakur tay aa-ay parvaan.
¡Oh maestro! Los santos que te han conocido, su vida se vuelve fructífera.
ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੪੧॥੬੪॥
jan kaa sang paa-ee-ai vadbhaagee naanak santan kai kurbaan. ||2||41||64||
Dice Nanak, la sociedad de los santos es obtenida por una buena y ofrezco mi ser en sacrificio a los santos.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਰਹੁ ਗਤਿ ਦਇਆਲ ਸੰਤਹੁ ਮੋਰੀ ॥
karahu gat da-i-aal santahu moree.
!Oh santos misericordiosos! Sálvenme.
ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ਤੂਟੀ ਤੁਮ ਹੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tum samrath kaaran karnaa tootee tum hee joree. ||1|| rahaa-o.
Eres el hacedor de todo. Estaba separado de mi amor, pero eres tú quien me reunió a su ser.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਖਈ ਤੁਮ ਤਾਰੇ ਸੁਮਤਿ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਪਾਈ ॥
janam janam kay bikh-ee tum taaray sumat sang tumaarai paa-ee.
Tú has llevado a través a millones de malvados y en tu compañía he encontrado el entendimiento.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਈ ॥੧॥
anik jon bharamtay parabh bisrat saas saas har gaa-ee. ||1||
Los que vagan en las encarnaciones olvidándose de Dios , ahora alaban a Dios con cada respiración.
ਜੋ ਜੋ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਤੇ ਤੇ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ॥
jo jo sang milay saaDhoo kai tay tay patit puneetaa.
Los que se han asociado con la sociedad de los santos, se han vuelto purificados.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ॥੨॥੪੨॥੬੫॥
kaho naanak jaa kay vadbhaagaa tin janam padaarath jeetaa. ||2||42||65||
¡Oh Nanak! Los afortunados han conquistado la batalla de la vida.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਠਾਕੁਰ ਬਿਨਤੀ ਕਰਨ ਜਨੁ ਆਇਓ ॥
thaakur bintee karan jan aa-i-o.
¡Oh maestro! Tu esclavo ha llegado hasta tí.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੁਨਤ ਤੁਹਾਰੋ ਨਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab sookh aanand sahj ras sunat tuhaaro naa-i-o. ||1|| rahaa-o.
Escuchando la alabanza de tu nombre, uno logra toda dicha, éxtasis y el néctar.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਸੂਖ ਕੇ ਸਾਗਰ ਜਸੁ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾ ਕੋ ਛਾਇਓ ॥
kirpaa niDhaan sookh kay saagar jas sabh meh jaa ko chhaa-i-o.
¡Oh misericordioso! Eres el océano de la paz y tu gloria prevalece por todo.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਰੰਗ ਤੁਮ ਕੀਏ ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਓ ॥੧॥
satsang rang tum kee-ay apnaa aap daristaa-i-o. ||1||
Tú disfrutas en la sociedad de los santos y te vuelves manifiesto a ellos.
ਨੈਨਹੁ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਨ ਝਾਰੀ ਕੇਸਾਇਓ ॥
nainhu sang santan kee sayvaa charan jhaaree kaysaa-i-o.
Yo me dedico al servicio de los santos a través de mis ojos y limpio sus pies con mi cabello.
ਆਠ ਪਹਰ ਦਰਸਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਓ ॥੨॥੪੩॥੬੬॥
aath pahar darsan santan kaa sukh naanak ih paa-i-o. ||2||43||66||
¡Oh Nanak! Así tengo la visión de los santos noche y día y esta es la dicha suprema.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
jaa kee raam naam liv laagee.
El que permanece imbuido en el nombre de Dios,
ਸਜਨੁ ਸੁਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਸਹਜੇ ਸੋ ਕਹੀਐ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sajan suridaa suhaylaa sehjay so kahee-ai badbhaagee. ||1|| rahaa-o.
En realidad es el santo, el compañero verdadero, el verdadero dichoso y el ser afortunado.
ਰਹਿਤ ਬਿਕਾਰ ਅਲਪ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗੀ ॥
rahit bikaar alap maa-i-aa tay ahaN-buDh bikh ti-aagee.
Él permanece desapegado de la maldad, de Maya y del ego y abandona el veneno de la sabiduría.
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਆਸ ਏਕਹਿ ਕੀ ਟੇਕ ਹੀਐਂ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਗੀ ॥੧॥
daras pi-aas aas aykeh kee tayk hee-aiN pari-a paagee. ||1||
Mi corazón enamorado de Dios sólo quiere su soporte y mi única añoranza es tener su visión.
ਅਚਿੰਤ ਸੋਇ ਜਾਗਨੁ ਉਠਿ ਬੈਸਨੁ ਅਚਿੰਤ ਹਸਤ ਬੈਰਾਗੀ ॥
achint so-ay jaagan uth baisan achint hasat bairaagee.
Libre de preocupación yo duermo y despierto, y libre de preocupación yo permanezco desapegado disfrutando de todo.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਠਗਾਨਾ ਸੁ ਮਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਠਾਗੀ ॥੨॥੪੪॥੬੭॥
kaho naanak jin jagat thagaanaa so maa-i-aa har jan thaagee. ||2||44||67||
¡Oh Nanak! Maya que engaña al mundo entero es engañada por los devotos de Dios.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang , Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਬ ਜਨ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨ ਪੁਕਾਰੈ ॥
ab jan oopar ko na pukaarai.
Ahora nadie echa la culpa a ese sirviente ni se queja de él.
ਪੂਕਾਰਨ ਕਉ ਜੋ ਉਦਮੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਉ ਮਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pookaaran ka-o jo udam kartaa gur parmaysar taa ka-o maarai. ||1|| rahaa-o.
Cualquier que se queja de él es castigado por el gurú.
ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਓਹੁ ਹਾਰੈ ॥
nirvairai sang vair rachaavai har dargeh oh haarai.
Aquél que tiene celos de los santos de Dios, pierde en la corte de Dios.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥
aad jugaad parabh kee vadi-aa-ee jan kee paij savaarai. ||1||
La gloria del señor prevalece época tras época y él conserva el honor de sus devotos.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੈ ॥
nirbha-o bha-ay sagal bha-o miti-aa charan kamal aaDhaarai.
Todo el miedo se ha disipado, nos hemos vuelto valientes y los pies del loto es nuestro único soporte.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪਿਓ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਸੰਸਾਰੈ ॥੨॥੪੫॥੬੮॥
gur kai bachan japi-o naa-o naanak pargat bha-i-o sansaarai. ||2||45||68||
Dice Nanak, a través de la palabra del Guru he recitado el nombre de Dios y ahora me he vuelto renombrado en el mundo entero.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਜਨ ਛੋਡਿਆ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ॥
har jan chhodi-aa saglaa aap.
El devoto de Dios se deshace del ego.
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਗੁਸਾਈ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਂ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o jaanhu ti-o rakhahu gusaa-ee paykh jeevaaN partaap. ||1|| rahaa-o.
!Oh maestro! Así como desees, así consérvanos, vivimos viendo tu gloria.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ ॥
gur updays saaDh kee sangat binsi-o sagal santaap.
A través de la instrucción del Guru y la sociedad de los santos toda la pena es destruida.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਪੇਖਿ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਗਲ ਸੰਭਾਖਨ ਜਾਪੁ ॥੧॥
mitar satar paykh samat beechaari-o sagal sambhaakhan jaap. ||1||
Ahora veo al amigo y al enemigo igual y pienso que la conservación con los santos es la verdadera recitación del nombre de Dios.
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਆਘਾਨੇ ਸੁਨਿ ਅਨਹਦ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
tapat bujhee seetal aaghaanay sun anhad bisam bha-ay bismaad.
Mi fuego de deseo se ha sofocado, mi mente está calmada y estoy asombrado escuchando la melodía divina.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਪੂਰਨ ਪੂਰੇ ਨਾਦ ॥੨॥੪੬॥੬੯॥
anad bha-i-aa naanak man saachaa pooran pooray naad. ||2||46||69||
¡Oh Nanak! Escuchando el nombre perfecto de Dios mi mente habita en la verdad y en el éxtasis.