Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1206

Page 1206

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਇਹੈ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ khojat khojat ihai beechaari-o sarab sukhaa har naamaa. Después de una gran búsqueda he encontrado que el señor es el dador de paz.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੇਖੁ ਮਥਾਮਾ ॥੪॥੧੧॥ kaho naanak tis bha-i-o paraapat jaa kai laykh mathaamaa. ||4||11|| ¡Oh Nanak! Sólo aquel que tiene una buena fortuna lo obtiene.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ॥ an-din raam kay gun kahee-ai. Canta las alabanzas de Dios a cada rato,
ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਰਬ ਸੂਖ ਸਿਧਿ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sagal padaarath sarab sookh siDh man baaNchhat fal lahee-ai. ||1|| rahaa-o. Así encontrarás todos los bienes, toda dicha , todos los poderes y todo lo que quieras.
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਿਮਰਹ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ aavhu sant paraan sukh-daatay simreh parabh abhinaasee. ¡Oh santos! Vengan, vamos a alabar al señor eterno y el dador de la dicha.
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥੧॥ anaathah naath deen dukh bhanjan poor rahi-o ghat vaasee. ||1|| El señor, el amparo de los desamparados, el destructor de la pena habita en mi corazón.
ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਸੁਨਾਵਤ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਵਡਭਾਗੇ ॥ 888 gaavat sunat sunaavat sarDhaa har ras pee vadbhaagay. El hombre afortunado canta las alabanzas de Dios, escucha su alabanza y recita el néctar del señor con toda fe.
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਤਨ ਤੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥ kal kalays mitay sabh tan tay raam naam liv jaagay. ||2|| Meditando en el nombre de Dios todas las aflicciones se acaban.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਤਜਿ ਨਿੰਦਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ॥ kaam kroDh jhooth taj nindaa har simran banDhan tootay. Alabando a Dios eliminando la lujuria, enojo, falsedad y calumnia uno se libera de todas las ataduras.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਅਹੰ ਅੰਧ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੩॥ moh magan ahaN anDh mamtaa gur kirpaa tay chhootay. ||3|| Por la gracia del Guru , el amante de Maya y el ciego se libera de todas las ataduras mundiales.
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥ too samrath paarbarahm su-aamee kar kirpaa jan tayraa. ¡Oh señor supremo! Eres el Todopoderoso, sé compasivo con tus devotos.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥੪॥੧੨॥ poor rahi-o sarab meh thaakur naanak so parabh nayraa. ||4||12|| Dice Nanak, El maestro prevalece en todos y él está cerca.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰਦੇਵ ਚਰਨ ॥ balihaaree gurdayv charan. Ofrezco mi ser en sacrificio a los pies del Gurú,
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈਐ ਉਪਦੇਸੁ ਹਮਾਰੀ ਗਤਿ ਕਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaa kai sang paarbarahm Dhi-aa-ee-ai updays hamaaree gat karan. ||1|| rahaa-o. Pues en su compañía uno medita en el señor y él nos libera a través de su instrucción.
ਦੂਖ ਰੋਗ ਭੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਜੋ ਆਵੈ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਰਨ ॥ dookh rog bhai sagal binaasay jo aavai har sant saran. Cada quien que busca el santuario de los santos, se libera de la pena, las aflicciones y los miedos.
ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ਵਡ ਸਮਰਥ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ॥੧॥ aap japai avrah naam japaavai vad samrath taaran taran. ||1|| Ellos mismos recitan el nombre de Dios y hacen que otros lo reciten también.
ਜਾ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਉਤਾਰੈ ਸਹਸਾ ਊਣੇ ਕਉ ਸੁਭਰ ਭਰਨ ॥ jaa ko mantar utaarai sahsaa oonay ka-o subhar bharan. Ellos son capaces de salvar a todos del océano terrible de la vida.
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਤ ਤੇ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਗਰਭ ਪਰਨ ॥੨॥ har daasan kee aagi-aa maanat tay naahee fun garabh paran. ||2|| Cuyo mantra disipa toda duda y quienes llenan el vacío, pues aceptando la voluntad de aquellos devotos de Dios uno no entra más en el vientre.
ਭਗਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਤ ਗਾਵਤ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਤਾ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥ bhagtan kee tahal kamaavat gaavat dukh kaatay taa kay janam maran. Los que sirven a los devotos y cantan sus alabanzas, se liberan de toda pena de todas las encarnaciones.
ਜਾ ਕਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਬੀਠੁਲਾ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਜਰ ਜਰਨ ॥੩॥ jaa ka-o bha-i-o kirpaal beethulaa tin har har ajar jaran. ||3|| Los que tienen la gracia del señor, se vuelven eternos cantando los himnos de Dios.
ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਨਾਹੀ ਜਾਤ ਬਰਨ ॥ har raseh aghaanay sahj samaanay mukh tay naahee jaat baran. Los que permanecen en el estado de equilibrio saciando su deseos a través del néctar del nombre, su gloria es indescriptible.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤੋਖੇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਉਧਰਨ ॥੪॥੧੩॥ gur parsaad naanak santokhay naam parabhoo jap jap uDhran. ||4||13|| ¡Oh Nanak! Recordando el nombre de Dios a través de la gracia del Guru ellos están satisfechos y recitando el nombre de Dios sin parar han sido emancipados.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗਾਇਓ ਰੀ ਮੈ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਮੰਗਲ ਗਾਇਓ ॥ gaa-i-o ree mai gun niDh mangal gaa-i-o. ¡Oh amiga! He alabado al señor sin forma, el tesoro de las virtudes.
ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ਭਲੇ ਦਿਨ ਅਉਸਰ ਜਉ ਗੋਪਾਲੁ ਰੀਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhalay sanjog bhalay din a-osar ja-o gopaal reejhaa-i-o. ||1|| rahaa-o. Auspicioso es el día y el momento en que uno complace a su señor.
ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮੋਰਲੋ ਮਾਥਾ ॥ santeh charan morlo maathaa. Postro mi frente ante los pies de los santos,
ਹਮਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸੰਤ ਧਰੇ ਹਾਥਾ ॥੧॥ hamray mastak sant Dharay haathaa. ||1|| Y ellos han tocado mi frente con sus manos (me han bendecido).
ਸਾਧਹ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੋਰਲੋ ਮਨੂਆ ॥ saaDhah mantar morlo manoo-aa. Desde que he practicado las instrucciones de los santos,
ਤਾ ਤੇ ਗਤੁ ਹੋਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥੨॥ taa tay gat ho-ay tarai gunee-aa. ||2|| Me liberé de las tres modalidades de Maya.
ਭਗਤਹ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਨੈਨ ਰੰਗਾ ॥ bhagtah daras daykh nain rangaa. Teniendo la visión de los devotos, el amor por Dios brota de mis ojos y
ਲੋਭ ਮੋਹ ਤੂਟੇ ਭ੍ਰਮ ਸੰਗਾ ॥੩॥ lobh moh tootay bharam sangaa. ||3|| La avaricia, el apego y la duda se han eliminado.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥ kaho naanak sukh sahj anandaa. ¡Oh Nanak! He encontrado la dicha y el éxtasis de manera espontánea,
ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿ ਭੀਤਿ ਮਿਲੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੪॥੧੪॥ kholiH bheet milay parmaanandaa. ||4||14|| Derrumbando la pared de ignorancia he encontrado la encarnación de éxtasis (Dios).
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ saarag mehlaa 5 ghar 2 Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਕੈਸੇ ਕਹਉ ਮੋਹਿ ਜੀਅ ਬੇਦਨਾਈ ॥ kaisay kaha-o mohi jee-a baydnaa-ee. ¿Cómo podría expresar el dolor de mi corazón?
ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਉਮਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ darsan pi-aas pari-a pareet manohar man na rahai baho biDh umkaa-ee. ||1|| rahaa-o. En mi interior está el ansia de tener la visión de mi señor y el amor por él y cada momento mi añoranza por él se incrementa.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top