Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1205

Page 1205

ਚਰਣੀ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੨॥ charnee chala-o maarag thaakur kai rasnaa har gun gaa-ay. ||2|| Yo camino en el sendero del maestro y canto las virtudes del señor de mi lengua.
ਦੇਖਿਓ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਰਬ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਉਲਟੀ ਸੰਤ ਕਰਾਏ ॥ daykhi-o darisat sarab mangal roop ultee sant karaa-ay. Yo veo su forma maravilla a través de mis ojos y los santos han cambiado mi vida.
ਪਾਇਓ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥੩॥ paa-i-o laal amol naam har chhod na kathoo jaa-ay. ||3|| He encontrado la joya preciosa del nombre de Dios y no la abandono nunca.
ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਉਨ ਬਡਾਈ ਕਿਆ ਗੁਨ ਕਹਉ ਰੀਝਾਏ ॥ kavan upmaa ka-un badaa-ee ki-aa gun kaha-o reejhaa-ay. ¿Qué puedo decir sobre la alabanza de Dios? ¿Cuáles de sus méritos yo podría alabar para complacerlo?
ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਏ ॥੪॥੮॥ hot kirpaal deen da-i-aa parabh jan naanak daas dasaa-ay. ||4||8|| ¡Oh Nanak! El señor es siempre compasivo con sus esclavos.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਓ‍ੁਇ ਸੁਖ ਕਾ ਸਿਉ ਬਰਨਿ ਸੁਨਾਵਤ ॥ o-ay sukh kaa si-o baran sunaavat. ¿Cómo puedo contar de mi estado de éxtasis?,
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ਮਨਿ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anad binod paykh parabh darsan man mangal gun gaavat. ||1|| rahaa-o. A través de la bendita visión de Dios estoy en éxtasis y la mente canta sus alabanzas.
ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੀ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾਵਤ ॥ bisam bha-ee paykh bismaadee poor rahay kirpaavat. Me he asombrado viendo las maravillas de Dios.
ਪੀਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕ ਜਿਉ ਚਾਖਿ ਗੂੰਗਾ ਮੁਸਕਾਵਤ ॥੧॥ pee-o amrit naam amolak ji-o chaakh goongaa muskaavat. ||1|| Cuando bebo del precioso néctar del nombre, así como el mudo, no puedo ni describir su sabor.
ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਬੰਧ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਬੂਝ ਨ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ॥ jaisay pavan banDh kar raakhi-o boojh na aavat jaavat. Así como la respiración está atada al cuerpo y uno no sabe ni cuando viene y se va,
ਜਾ ਕਉ ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਉਆ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਕਹਾਵਤ ॥੨॥ jaa ka-o ridai pargaas bha-i-o har u-aa kee kahee na jaa-ay kahaavat. ||2|| Y así aquel cuyo corazón es iluminado con la verdad suprema, su gloria es indescriptible.
ਆਨ ਉਪਾਵ ਜੇਤੇ ਕਿਛੁ ਕਹੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਸੀਖੇ ਪਾਵਤ ॥ aan upaav jaytay kichh kahee-ahi taytay seekhay paavat. He tratado de hacer todo tipo de esfuerzos.
ਅਚਿੰਤ ਲਾਲੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਪਰਖਾਵਤ ॥੩॥ achint laal garih bheetar pargati-o agam jaisay parkhaavat. ||3|| Pero ahora de manera espontánea Dios ha llegado a mí y estoy conciente de mi señor insondable.
ਨਿਰਗੁਣ ਨਿਰੰਕਾਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਤੁਲੋ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਵਤ ॥ nirgun nirankaar abhinaasee atulo tuli-o na jaavat. El señor absoluto, sin forma es eterno e inestimable. Su gloria es inestimable.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਿਨਿ ਜਰਿਆ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵਤ ॥੪॥੯॥ kaho naanak ajar jin jari-aa tis hee ka-o ban aavat. ||4||9|| ¡Oh Nanak! Aquel que está contenido en el éxtasis, ha encontrado la emancipación.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬਿਖਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਇਵ ਹੀ ਗੁਦਾਰੈ ॥ bikh-ee din rain iv hee gudaarai. El ser malvado pasa su vida en vano,
ਗੋਬਿੰਦੁ ਨ ਭਜੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਤਾ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਜਿਉ ਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gobind na bhajai ahaN-buDh maataa janam joo-ai ji-o haarai. ||1|| rahaa-o. No alaba a Dios y pierde el juego de su vida envolviéndose en el ego .
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤਿਸ ਸਿਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਹਿਤਕਾਰੈ ॥ naam amolaa pareet na tis si-o par nindaa hitkaarai. Él no ama el nombre de Dios y busca sólo calumniar a los demás.
ਛਾਪਰੁ ਬਾਂਧਿ ਸਵਾਰੈ ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਦੁਆਰੈ ਪਾਵਕੁ ਜਾਰੈ ॥੧॥ chhaapar baaNDh savaarai tarin ko du-aarai paavak jaarai. ||1|| Él construye su cabaña con las pajas y luego le prende fuego de Maya.
ਕਾਲਰ ਪੋਟ ਉਠਾਵੈ ਮੂੰਡਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨ ਤੇ ਡਾਰੈ ॥ kaalar pot uthaavai mooNdeh amrit man tay daarai. Él carga el peso del polvo sobre su cabeza y barre hacia afuera de su mente el néctar del señor.
ਓਢੈ ਬਸਤ੍ਰ ਕਾਜਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਝਾਰੈ ॥੨॥ odhai bastar kaajar meh pari-aa bahur bahur fir jhaarai. ||2|| Él se viste de ropa envuelta en carbón y la trata de limpiar una y otra vez.
ਕਾਟੈ ਪੇਡੁ ਡਾਲ ਪਰਿ ਠਾਢੌ ਖਾਇ ਖਾਇ ਮੁਸਕਾਰੈ ॥ kaatai payd daal par thaadhou khaa-ay khaa-ay muskaarai. Corta la rama del árbol en la que está posado y se divierte de los placeres.
ਗਿਰਿਓ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਪਰਿਓ ਛਿਟੀ ਛਿਟੀ ਸਿਰ ਭਾਰੈ ॥੩॥ giri-o jaa-ay rasaatal pari-o chhitee chhitee sir bhaarai. ||3|| Y así se caye de picada en la oscuridad del abismo.
ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਏ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੈ ਗਵਾਰੈ ॥ nirvairai sang vair rachaa-ay pahuch na sakai gavaarai. Él envidia a los santos y el tonto no logra tener éxito en nada.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰੈ ॥੪॥੧੦॥ kaho naanak santan kaa raakhaa paarbarahm nirankaarai. ||4||10|| ¡Oh Nanak! El señor supremo, sin forma siempre protege a sus devotos.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਵਰਿ ਸਭਿ ਭੂਲੇ ਭ੍ਰਮਤ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ avar sabh bhoolay bharmat na jaani-aa. Todos los demás se han desviado y no conocen la verdad.
ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤਿਨਿ ਬੇਦਹਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ayk suDhaakhar jaa kai hirdai vasi-aa tin baydeh tat pachhaani-aa. ||1|| rahaa-o. Aquél en cuyo corazón llega a habitar el señor uno verdadero, conoce la quintaesencia de los vedas.
ਪਰਵਿਰਤਿ ਮਾਰਗੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਹੋਈਐ ਤੇਤਾ ਲੋਗ ਪਚਾਰਾ ॥ parvirat maarag jaytaa kichh ho-ee-ai taytaa log pachaaraa. Mientras más se involucra uno en el mundo, más trata uno de complacerlo.
ਜਉ ਲਉ ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਪਰਗਾਸਾ ਤਉ ਲਉ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥੧॥ ja-o la-o ridai nahee pargaasaa ta-o la-o anDh anDhaaraa. ||1|| Mientras el corazón no esté iluminado, uno caminará en la oscuridad.
ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਸਾਧੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਨੁ ਬੀਜੈ ਨਹੀ ਜਾਂਮੈ ॥ jaisay Dhartee saaDhai baho biDh bin beejai nahee jaaNmai. Aún si uno aplana la tierra, sin semillas, ésta no da fruto.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਤੁਟੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥੨॥ raam naam bin mukat na ho-ee hai tutai naahee abhimaanai. ||2|| Así, sin el nombre del señor uno no es emancipado y no se libera de su ego negativo.
ਨੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ਅਤਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਨੈਨੂ ਕੈਸੇ ਰੀਸੈ ॥ neer bilovai at saram paavai nainoo kaisay reesai. Si uno bate el agua una y otra vez, no por eso va a salir mantequilla.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਮਿਲਤ ਨਹੀ ਜਗਦੀਸੈ ॥੩॥ bin gur bhaytay mukat na kaahoo milat nahee jagdeesai. ||3|| Así sin encontrar al Gurú uno no es emancipado y no encuentra a Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top