Page 1207
ਚਿਤਵਨਿ ਚਿਤਵਉ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਹਰਿ ਦਰਸਾਈ ॥
chitvan chitva-o pari-a pareet bairaagee kad paava-o har darsaa-ee.
Triste es la espera de mi amor, elevo en mi mente este pensamiento: ¿cuándo podré tener su visión?
ਜਤਨ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੈ ਕੋਊ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥
jatan kara-o ih man nahee Dheerai ko-oo hai ray sant milaa-ee. ||1||
Por más que trate , no habita la paciencia en mi mente. ¿Hay alguien santo que me pudiera unir a Dios?
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੁੰਨ ਸਭਿ ਹੋਮਉ ਤਿਸੁ ਅਰਪਉ ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਂਈ ॥
jap tap sanjam punn sabh homa-o tis arpa-o sabh sukh jaaN-ee.
Echaría al fuego toda meditación, penitencias, disciplinas, actos piadosos y entregaré toda dicha a tal santo.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਿਅ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੨॥
ayk nimakh pari-a daras dikhaavai tis santan kai bal jaaN-ee. ||2||
Ofrecería mi ser en sacrificio al santo si él me uniera a Dios aunque sea por un instante.
ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨਤੀ ਸੇਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥
kara-o nihoraa bahut bayntee sayva-o din rainaa-ee.
Yo lo ruego y me dedico a su servicio noche y día.
ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਹਉ ਸਗਲ ਤਿਆਗਉ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥
maan abhimaan ha-o sagal ti-aaga-o jo pari-a baat sunaa-ee. ||3||
Eliminaré mi ego y orgullo para aquel que escuche la palabra del señor.
ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਈ ਹਉ ਬਿਸਮਨਿ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਈ ॥
daykh charitar bha-ee ha-o bisman gur satgur purakh milaa-ee.
Me asombré al ver su forma cuando él Guru verdadero me unió a él.
ਪ੍ਰਭ ਰੰਗ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੧॥੧੫॥
parabh rang da-i-aal mohi garih meh paa-i-aa jan naanak tapat bujhaa-ee. ||4||1||15||
¡Oh Nanak! Encontrando al señor en el hogar del corazón, todo el fuego del deseo fue sofocado.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਤੂ ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਅਬ ਨਾਹੀ ॥
ray moorhHay too ki-o simrat ab naahee.
¡Oh tonto! ¿Por qué no recuerdas a Dios?
ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਗੁਣ ਗਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
narak ghor meh uraDh tap kartaa nimakh nimakh gun gaaNhee. ||1|| rahaa-o.
Cuando hacías penitencia parado de cabeza en el calor de la matriz alababas a tu Dios ahí a cada momento.
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹੀ ਆਇਓ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲਭਾਹੀ ॥
anik janam bharmatou hee aa-i-o maanas janam dulbhaahee.
Después de vagar muchos has obtenido la preciosa vida humana.
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਛੋਡਿ ਜਉ ਨਿਕਸਿਓ ਤਉ ਲਾਗੋ ਅਨ ਠਾਂਹੀ ॥੧॥
garabh jon chhod ja-o niksi-o ta-o laago an thaaNhee. ||1||
En el momento en que estabas fuera de la matriz, te apegaste a las vanidades de la vida.
ਕਰਹਿ ਬੁਰਾਈ ਠਗਾਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥
karahi buraa-ee thagaa-ee din rain nihfal karam kamaahee.
Calumnias y engañas a los demás noche y día y actúas en vano.
ਕਣੁ ਨਾਹੀ ਤੁਹ ਗਾਹਣ ਲਾਗੇ ਧਾਇ ਧਾਇ ਦੁਖ ਪਾਂਹੀ ॥੨॥
kan naahee tuh gaahan laagay Dhaa-ay Dhaa-ay dukh paaNhee. ||2||
Realizas la agricultura sin obtener la cosecha y así sufres el dolor.
ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਕੂੜਿ ਲਪਟਾਇਓ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਕੁਸਮਾਂਹੀ ॥
mithi-aa sang koorh laptaa-i-o urajh pari-o kusmaaNhee.
Te has vuelto falso y te involucras en la falsedad y en la ilusión.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਉ ਕਾਲ ਮੁਖਾ ਉਠਿ ਜਾਹੀ ॥੩॥
Dharam raa-ay jab pakras bavray ta-o kaal mukhaa uth jaahee. ||3||
¡Oh tonto! Cuando el señor de la muerte te atrape, entonces como un loco de semblante oscuro te irás.
ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਂਹੀ ॥
so mili-aa jo parabhoo milaa-i-aa jis mastak laykh likhaaNhee.
Sólo se encuentra con Dios, aquél a quien Dios encuentra, sí, quien lo tiene así inscrito en su frente.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਲਿਪ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੪॥੨॥੧੬॥
kaho naanak tinH jan balihaaree jo alip rahay man maaNhee. ||4||2||16||
Dice Nanak, Ofrezco mi ser en sacrificio a los que permanecen desapegados.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El cuarto canal divino.
ਕਿਉ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਮਾਈ ॥
ki-o jeevan pareetam bin maa-ee.
¡Oh madre! ¿Cómo puedo vivir sin mi señor bienamado?
ਜਾ ਕੇ ਬਿਛੁਰਤ ਹੋਤ ਮਿਰਤਕਾ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kay bichhurat hot mirtakaa garih meh rahan na paa-ee. ||1|| rahaa-o.
Olvidándome de él, mi cuerpo se convierte en cadáver y es expulsado del hogar.
ਜੀਅ ਹੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਹਾਈ ॥
jee-a heeN-a paraan ko daataa jaa kai sang suhaa-ee.
La verdadera dicha es cuando el señor, dador de la vida , alma y corazón nos acompaña.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੰਤਹੁ ਮੋਹਿ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੧॥
karahu kirpaa santahu mohi apunee parabh mangal gun gaa-ee. ||1||
¡Oh devotos! Sean compasivos conmigo para que pueda alabar a mi Dios.
ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮਾਥੇ ਮੇਰੇ ਊਪਰਿ ਨੈਨਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਾਈ ॥
charan santan kay maathay mayray oopar nainhu Dhoor baaNchhaa-eeN.
Que me postre ante los pies de los santos y mis ojos anhelen el polvo de sus pies.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਾ ਕੈ ਹਉ ਜਾਈ ॥੨॥੩॥੧੭॥
jih parsaad milee-ai parabh naanak bal bal taa kai ha-o jaa-ee. ||2||3||17||
¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a aquel una y otra vez que encuentra a Dios por su gracia.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਉਆ ਅਉਸਰ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
u-aa a-osar kai ha-o bal jaa-ee.
Ofrezco mi vida a esos preciosos momentos en que ,
ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aath pahar apnaa parabh simran vadbhaagee har paaN-ee. ||1|| rahaa-o.
Encontré a Dios meditando en él todo el tiempo por una buena fortuna.
ਭਲੋ ਕਬੀਰੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਊਤਮੁ ਸੈਨੁ ਜਨੁ ਨਾਈ ॥
bhalo kabeer daas daasan ko ootam sain jan naa-ee.
Bendito es Kabir, el esclavo de los esclavos de Dios y bendito es el devoto Sain.
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਾਮਦੇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਰਵਿਦਾਸ ਠਾਕੁਰ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥
ooch tay ooch naamday-o samadrasee ravidaas thaakur ban aa-ee. ||1||
Bendito es el devoto Namdev y Ravidas también que siempre ama a Dios.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧਨ ਕਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨਾਈ ॥
jee-o pind tan Dhan saaDhan kaa ih man sant raynaa-ee.
Ofrezco mi cuerpo, alma , riqueza y todo en sacrificio a los santos y mi mente es el polvo que pisan ellos.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਭਰਮ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਗੁਸਾਈ ॥੨॥੪॥੧੮॥
sant partaap bharam sabh naasay naanak milay gusaa-ee. ||2||4||18||
Dice Guru Nanak Dev Ji, a través de la gloria de los santos toda la duda es disipada y he encontrado al señor.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ॥
manorath pooray satgur aap.
El Gurú verdadero ha cumplido todos los deseos de mi mente.