Page 1195
ਜਿਹ ਘਟੈ ਮੂਲੁ ਨਿਤ ਬਢੈ ਬਿਆਜੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jih ghatai mool nit badhai bi-aaj. rahaa-o.
Pues en este negocio el interés se incrementa y el capital disminuye.
ਸਾਤ ਸੂਤ ਮਿਲਿ ਬਨਜੁ ਕੀਨ ॥
saat soot mil banaj keen.
Junto con este tipo de comerciantes he comerciado con la maldad y
ਕਰਮ ਭਾਵਨੀ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
karam bhaavnee sang leen.
Así he cargado conmigo las acciones pasadas.
ਤੀਨਿ ਜਗਾਤੀ ਕਰਤ ਰਾਰਿ ॥
teen jagaatee karat raar.
Las tres modalidades de muy también argumentan mucho,
ਚਲੋ ਬਨਜਾਰਾ ਹਾਥ ਝਾਰਿ ॥੨॥
chalo banjaaraa haath jhaar. ||2||
Al final, los cinco comerciantes se van con las manos vacías al más allá.
ਪੂੰਜੀ ਹਿਰਾਨੀ ਬਨਜੁ ਟੂਟ ॥
poonjee hiraanee banaj toot.
El comerciante cae en decadencia cuando le arrebatan el capital de la respiración y
ਦਹ ਦਿਸ ਟਾਂਡੋ ਗਇਓ ਫੂਟਿ ॥
dah dis taaNdo ga-i-o foot.
La caravana del ser humano quedó esparcida en las diez direcciones.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨ ਸਰਸੀ ਕਾਜ ॥
kahi kabeer man sarsee kaaj.
Dice Kabir, ¡Oh mente! Sólo tendrás éxito,
ਸਹਜ ਸਮਾਨੋ ਤ ਭਰਮ ਭਾਜ ॥੩॥੬॥
sahj samaano ta bharam bhaaj. ||3||6||
Si te sumerges en el estado de equilibrio y así toda tu duda será disipada.
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨
basant hindol ghar 2
Basant, Hindol, La segunda casa
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਮਾਤਾ ਜੂਠੀ ਪਿਤਾ ਭੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥
maataa joothee pitaa bhee joothaa joothay hee fal laagay.
Impura es la madre, impuro es el padre y la fruta (hijo) que dan también es impura.
ਆਵਹਿ ਜੂਠੇ ਜਾਹਿ ਭੀ ਜੂਠੇ ਜੂਠੇ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥
aavahi joothay jaahi bhee joothay joothay mareh abhaagay. ||1||
Los que nacen son impuros, los que actúan en la maldad y mueren así son impuros y estos afortunados serán destinados a la muerte.
ਕਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸੂਚਾ ਕਵਨੁ ਠਾਉ ॥
kaho pandit soochaa kavan thaa-o.
¡Oh pandit! Dime ¿Cuál es el recinto puro?
ਜਹਾਂ ਬੈਸਿ ਹਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jahaaN bais ha-o bhojan khaa-o. ||1|| rahaa-o.
Donde yo puedo alimentarme.
ਜਿਹਬਾ ਜੂਠੀ ਬੋਲਤ ਜੂਠਾ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਸਭਿ ਜੂਠੇ ॥
jihbaa joothee bolat joothaa karan naytar sabh joothay.
La lengua es impura (habla falsedad), Las palabras son impuras (Las palabras malas) , Impuros son los oídos porque oyen la calumnia e impuros son los ojos que ve a la mujer ajena con mala intención.
ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੀ ਜੂਠਿ ਉਤਰਸਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਕੇ ਲੂਠੇ ॥੨॥
indree kee jooth utras naahee barahm agan kay loothay. ||2||
¡Oh pandit! Eres consumidor en el fuego del ego de ser un Brahman y la inmundicia de la lujuria no te deja.
ਅਗਨਿ ਭੀ ਜੂਠੀ ਪਾਨੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਬੈਸਿ ਪਕਾਇਆ ॥
agan bhee joothee paanee joothaa joothee bais pakaa-i-aa.
Impuro es el fuego, impura el agua, impura es la mujer que cocina,
ਜੂਠੀ ਕਰਛੀ ਪਰੋਸਨ ਲਾਗਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਬੈਠਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥
joothee karchhee parosan laagaa joothay hee baith khaa-i-aa. ||3||
Impura es la cuchara con la que la comida es servida e impuro es el que come.
ਗੋਬਰੁ ਜੂਠਾ ਚਉਕਾ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਦੀਨੀ ਕਾਰਾ ॥
gobar joothaa cha-ukaa joothaa joothee deenee kaaraa.
Impuro es el estiércol, impura es el lugar de la cocina, impuras las líneas que la marcan.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਸੂਚੇ ਸਾਚੀ ਪਰੀ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥੧॥੭॥
kahi kabeer tay-ee nar soochay saachee paree bichaaraa. ||4||1||7||
Dice Kabir ji, puros son aquellos en cuyas mentes habita la verdad.
ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ ਘਰੁ ੧
raamaanand jee ghar 1
Ramanand Ji, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਕਤ ਜਾਈਐ ਰੇ ਘਰ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥
kat jaa-ee-ai ray ghar laago rang.
¡Oh hermano! ¿A dónde ir cuando el éxtasis llegue a mi hogar?
ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਨ ਚਲੈ ਮਨੁ ਭਇਓ ਪੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mayraa chit na chalai man bha-i-o pang. ||1|| rahaa-o.
Mi mente no vacila y ahora se ha estabilizado.
ਏਕ ਦਿਵਸ ਮਨ ਭਈ ਉਮੰਗ ॥
ayk divas man bha-ee umang.
Un día en mi mente creció la añoranza.
ਘਸਿ ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਬਹੁ ਸੁਗੰਧ ॥
ghas chandan cho-aa baho suganDh.
Llevé esencia de sándalo y otras fragancias y
ਪੂਜਨ ਚਾਲੀ ਬ੍ਰਹਮ ਠਾਇ ॥
poojan chaalee barahm thaa-ay.
Y yo fui al templo para practicar la devoción de mi señor.
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥੧॥
so barahm bataa-i-o gur man hee maahi. ||1||
Sin embargo, el Gurú me reveló a Dios en mi mente.
ਜਹਾ ਜਾਈਐ ਤਹ ਜਲ ਪਖਾਨ ॥
jahaa jaa-ee-ai tah jal pakhaan.
Vamos a los lugares de peregrinos y a adorar los ídolos en los templos,
ਤੂ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥
too poor rahi-o hai sabh samaan.
Sin embargo , ¡Oh Dios! Tú prevaleces por dentro de todos de manera igual.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭ ਦੇਖੇ ਜੋਇ ॥
bayd puraan sabh daykhay jo-ay.
He buscado en los Vedas y en los Puranas,
ਊਹਾਂ ਤਉ ਜਾਈਐ ਜਉ ਈਹਾਂ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
oohaaN ta-o jaa-ee-ai ja-o eehaaN na ho-ay. ||2||
La conclusión dice , uno debería ir a los templos si el señor no habita en su interior.
ਸਤਿਗੁਰ ਮੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੋਰ ॥
satgur mai balihaaree tor.
¡Oh Gurú verdadero! Ofrezco mi ser en sacrificio a tí,
ਜਿਨਿ ਸਕਲ ਬਿਕਲ ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਮੋਰ ॥
jin sakal bikal bharam kaatay mor.
Pues tú eres quien me liberó de las dudas y temores.
ਰਾਮਾਨੰਦ ਸੁਆਮੀ ਰਮਤ ਬ੍ਰਹਮ ॥
raamaanand su-aamee ramat barahm.
Dice Ramanand ji, nuestro señor supremo es omnipresente y
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਾਟੈ ਕੋਟਿ ਕਰਮ ॥੩॥੧॥
gur kaa sabad kaatai kot karam. ||3||1||
La instrucción del Guru destruye millones de acciones pasadas.
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ
basant banee naamday-o jee kee
Basant, La palabra de Namdev ji.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਕਟਵੈ ਸੇਵਕੁ ਭਜੈ ॥
saahib sanktavai sayvak bhajai.
Si el maestro se encuentra en apuros y el sirviente corre en vez de ayudarlo.
ਚਿਰੰਕਾਲ ਨ ਜੀਵੈ ਦੋਊ ਕੁਲ ਲਜੈ ॥੧॥
chirankaal na jeevai do-oo kul lajai. ||1||
El sirviente no vivirá mucho y él y su linaje entero será maldecido.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਭਾਵੈ ਲੋਗੁ ਹਸੈ ॥
tayree bhagat na chhoda-o bhaavai log hasai.
¡Oh Dios! No dejaré de cantar sus alabanzas aún si el mundo entero se burla de mí.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮੇਰੇ ਹੀਅਰੇ ਬਸੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan kamal mayray hee-aray basaiN. ||1|| rahaa-o.
Tus pies de loto habitan en mi corazón.
ਜੈਸੇ ਅਪਨੇ ਧਨਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਰਨੁ ਮਾਂਡੈ ॥
jaisay apnay dhaneh paraanee maran maaNdai.
Así como uno está dispuesto a matar cualquiera para proteger su esposa y su riqueza,
ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛਾਡੈਂ ॥੨॥
taisay sant janaaN raam naam na chhaadaiN. ||2||
Así los santos nunca dejan de visitar el nombre de Dios a cualquier costo.
ਗੰਗਾ ਗਇਆ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸੰਸਾਰ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥
gangaa ga-i-aa godaavree sansaar kay kaamaa.
Los peregrinajes al Ganges, al Godavari y Gaya, son sólo para complacer a los demás.