Page 1166
ਨਾਮੇ ਸਰ ਭਰਿ ਸੋਨਾ ਲੇਹੁ ॥੧੦॥
Acepta su peso en el oro que traemos a cambio de la vida de Namdev y déjalo en libertad.
ਮਾਲੁ ਲੇਉ ਤਉ ਦੋਜਕਿ ਪਰਉ ॥
Escuchándolo dijo el rey "si acepto ese dinero recibiré directamente el peor castigo para mi alma".
ਦੀਨੁ ਛੋਡਿ ਦੁਨੀਆ ਕਉ ਭਰਉ ॥੧੧॥
El que abandona su religión es deshonrado en el mundo entero.
ਪਾਵਹੁ ਬੇੜੀ ਹਾਥਹੁ ਤਾਲ ॥
Sus pies estaban amarrados pero Namdev aplaudió sus manos con Dicha,
ਨਾਮਾ ਗਾਵੈ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ॥੧੨॥
Y cantó su alabanza a Dios.
ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਜਉ ਉਲਟੀ ਬਹੈ ॥
Dijo Namdev con valentía 'aún si el Ganges y el Yamuna cambiaran su curso,
ਤਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਰਹੈ ॥੧੩॥
Yo seguiré alabando a mi señor.
ਸਾਤ ਘੜੀ ਜਬ ਬੀਤੀ ਸੁਣੀ ॥
Cuando se escuchó el sonido de transcurrir los sete cuartos del día,
ਅਜਹੁ ਨ ਆਇਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੧੪॥
El señor aún no llegó.
ਪਾਖੰਤਣ ਬਾਜ ਬਜਾਇਲਾ ॥ ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਆਇਲਾ ॥੧੫॥
Y mira, entonces vino Gobind, sentado en un Garura y tocando un instrumento hecho de plumas.
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਪਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ਗਰੁੜ ਚੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਏ ਗੋਪਾਲ ॥੧੬॥
Él salvó a sus devotos y llegó sentado en su Garura.
ਕਹਹਿ ਤ ਧਰਣਿ ਇਕੋਡੀ ਕਰਉ ॥
El señor dijo a Namdev, sí así lo quieres la aviento a los cielos.
ਕਹਹਿ ਤ ਲੇ ਕਰਿ ਊਪਰਿ ਧਰਉ ॥੧੭॥
Si tú quieres yo volteo la tierra.
ਕਹਹਿ ਤ ਮੁਈ ਗਊ ਦੇਉ ਜੀਆਇ ॥
Si tú quieres puedo resucitar la vaca muerta,
ਸਭੁ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧੮॥
Para que todo el mundo lo vea.
ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਸੇਲ ਮਸੇਲ ॥
Dios resucitó la vaca y así salvó a Namdev. Dijo Namdev, ata la vaca para que yo pueda ordeñarla.
ਗਊ ਦੁਹਾਈ ਬਛਰਾ ਮੇਲਿ ॥੧੯॥
Y deja al becerro a un lado para que pueda ordeñar la vaca.
ਦੂਧਹਿ ਦੁਹਿ ਜਬ ਮਟੁਕੀ ਭਰੀ ॥
Cuando la cubeta de leche fue llenada,
ਲੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਕੇ ਆਗੇ ਧਰੀ ॥੨੦॥
Fue puesta ante el Rey.
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਮਹਲ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥
El rey fue a su palacio viendo tal maravilla y
ਅਉਘਟ ਕੀ ਘਟ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੨੧॥
Y se puso enfermo.
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਬਿਨਤੀ ਫੁਰਮਾਇ ॥
El Rey pidió perdón a través del Quazi y del Muláh,
ਬਖਸੀ ਹਿੰਦੂ ਮੈ ਤੇਰੀ ਗਾਇ ॥੨੨॥
Y dijo ¡Oh hindú! Soy tu vaca, sálvame.
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਬਾਦਿਸਾਹ ॥ ਇਹੁ ਕਿਛੁ ਪਤੀਆ ਮੁਝੈ ਦਿਖਾਇ ॥੨੩॥
Dijo Namdev ¡Oh Badshah Salamat! Deja que primero me convenza de que tu arrepentimiento es verdadero.
ਇਸ ਪਤੀਆ ਕਾ ਇਹੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ ਸਾਚਿ ਸੀਲਿ ਚਾਲਹੁ ਸੁਲਿਤਾਨ ॥੨੪॥
¡Oh rey! Lo mejor es que de aquí en adelante caminaras por el sendero de la verdad y de la compasión.
ਨਾਮਦੇਉ ਸਭ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ਮਿਲਿ ਹਿੰਦੂ ਸਭ ਨਾਮੇ ਪਹਿ ਜਾਹਿ ॥੨੫॥
Y así Namdev fue apreciado por cada uno y todos los hindúes acudieron a Namdev.
ਜਉ ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਨ ਜੀਵੈ ਗਾਇ ॥
Todos dijeron , si él no hubiera resucitado a la vaca,
ਤ ਨਾਮਦੇਵ ਕਾ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੨੬॥
La gente hubiera perdido la fe en Namdev.
ਨਾਮੇ ਕੀ ਕੀਰਤਿ ਰਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥
La gloria de Namdev prevaleció en el mundo entero y
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਲੇ ਉਧਰਿਆ ਪਾਰਿ ॥੨੭॥
Y fue salvado en la sociedad de los santos.
ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਨਿੰਦਕ ਭਇਆ ਖੇਦੁ ॥ ਨਾਮੇ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ॥੨੮॥੧॥੧੦॥
Y el Rey que trató de dañarlo, se arrepintió, porque entre Dios y el devoto de Dios no hay diferencia alguna.
ਘਰੁ ੨ ॥
La segunda casa.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਮਿਲੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
Si el señor es compasivo entonces uno encuentra a Dios y
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
Si el guru es compasivo entonces uno nada a través del océano terrible de la vida,
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਬੈਕੁੰਠ ਤਰੈ ॥
Y si el Guru es compasivo entonces uno logra ir a Vaikuntha,
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥੧॥
Y por la gracia del Guru uno se vuelve Jeevan-mukta (ser emancipado aún estando vivo).
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥
El guru es el siempre verdadero y verdadero es su servicio y
ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਝੂਠੁ ਆਨ ਸਭ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Todo lo demás es falso.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
Si uno encuentra al guru entonces canta las alabanzas de Dios,
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥
Uno deja de vagar en las diez direcciones encontrando al gurú,
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪੰਚ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
Si uno encuentra al guru entonces todas las cinco pasiones son destruidas (lujuria, enojo etc).
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨ ਮਰਿਬੋ ਝੂਰਿ ॥੨॥
Asociándose con la compañía del gurú, uno no sufre las aflicciones.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
Si el gurú ve a uno con su mirada graciosa, su voz se vuelve tan dulce como el néctar.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
Si el Guru es compasivo entonces uno conoce el evangelio inefable.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇਹ ॥
Si el guru es compasivo entonces el cuerpo se vuelve fructífero,
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਹਿ ॥੩॥
Si uno se encuentra con el gurú entonces logra todo recitando el nombre de Dios.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਸੂਝੈ ॥
Si él Gurú muestra su compasión, a uno le son revelados los tres mundos.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਊਚ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥
Si él Gurú muestra su compasión, uno conoce el misterio de obtener el estado de salvación,
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੀਸੁ ਅਕਾਸਿ ॥
Si él Gurú muestra su compasión, uno ser simple se vuelve un rey,
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥
Si él Gurú muestra su compasión, uno es alabado para siempre.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Si uno encuentra al señor entonces se vuelve desapegado para siempre,
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਤਿਆਗੀ ॥
Si uno encuentra al guru entonces deja de calumniar a los demás.