Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1164

Page 1164

ਨਾਮੇ ਹਰਿ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਭਇਆ ॥੪॥੩॥ naamay har kaa darsan bha-i-aa. ||4||3|| Él logró tener la visión de Dios.
ਮੈ ਬਉਰੀ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ॥ mai ba-uree mayraa raam bhataar. El señor es mi esposo y soy su amante,
ਰਚਿ ਰਚਿ ਤਾ ਕਉ ਕਰਉ ਸਿੰਗਾਰੁ ॥੧॥ rach rach taa ka-o kara-o singaar. ||1|| Yo hago el adorno para él.
ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਭਲੇ ਨਿੰਦਉ ਲੋਗੁ ॥ bhalay ninda-o bhalay ninda-o bhalay ninda-o log. ¡Oh mortales! Calúmnienme tanto como quieran,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tan man raam pi-aaray jog. ||1|| rahaa-o. Yo entrego mi cuerpo y mi mente a mi señor.
ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨ ਕੀਜੈ ॥ baad bibaad kaahoo si-o na keejai. No discute con nadie y
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥ rasnaa raam rasaa-in peejai. ||2|| Bebe el néctar del nombre de Dios a través de tu lengua (es decir, canta sus alabanzas).
ਅਬ ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਐਸੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥ ab jee-a jaan aisee ban aa-ee. Yo sé que la relación de mi alma con mi Dios es tan íntima que
ਮਿਲਉ ਗੁਪਾਲ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਈ ॥੩॥ mila-o gupaal neesaan bajaa-ee. ||3|| Yo lo encontraré tocando el tambor con alegría.
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨਰੁ ਕੋਈ ॥ ustat nindaa karai nar ko-ee. No me interesa quien me alabe o me critique,
ਨਾਮੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਭੇਟਲ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥ naamay sareerang bhaytal so-ee. ||4||4|| Pues Namdev ha encontrado a Dios.
ਕਬਹੂ ਖੀਰਿ ਖਾਡ ਘੀਉ ਨ ਭਾਵੈ ॥ kabhoo kheer khaad ghee-o na bhaavai. Toda la maravilla en el mundo es de Dios, A veces a uno no le gustan ni los postres, ni el azúcar,
ਕਬਹੂ ਘਰ ਘਰ ਟੂਕ ਮਗਾਵੈ ॥ kabhoo ghar ghar took magaavai. Y a veces se vuelve pobre y pordiosea de puerta a puerta,
ਕਬਹੂ ਕੂਰਨੁ ਚਨੇ ਬਿਨਾਵੈ ॥੧॥ kabhoo kooran chanay binaavai. ||1|| A veces le hace a uno recoger el polvo del basurero.
ਜਿਉ ਰਾਮੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ਰੇ ਭਾਈ ॥ ji-o raam raakhai ti-o rahee-ai ray bhaa-ee. ¡Oh hermano! Así como Dios nos conserva, así conservamos.
ਹਰਿ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har kee mahimaa kichh kathan na jaa-ee. ||1|| rahaa-o. La gloria del señor es indescriptible.
ਕਬਹੂ ਤੁਰੇ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵੈ ॥ kabhoo turay turang nachaavai. A veces él hace a uno tan rico que monta los caballos de sus opciones,
ਕਬਹੂ ਪਾਇ ਪਨਹੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ kabhoo paa-ay panhee-o na paavai. ||2|| Y a veces él hace a uno tan pobre que no tiene ni zapatos.
ਕਬਹੂ ਖਾਟ ਸੁਪੇਦੀ ਸੁਵਾਵੈ ॥ kabhoo khaat supaydee suvaavai. A veces me pones a dormir en precioso aposento, con sábanas blancas como la leche,
ਕਬਹੂ ਭੂਮਿ ਪੈਆਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥ kabhoo bhoom pai-aar na paavai. ||3|| A veces no encuentro ni una paja para ponerla sobre el piso pelón.
ਭਨਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥ bhanat naamday-o ik naam nistaarai. Dice Namdev ji, sólo el señor nos bendice con la salvación,
ਜਿਹ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥੪॥੫॥ jih gur milai tih paar utaarai. ||4||5|| Los que encuentran al gurú, nadan a través del océano terrible de la vida.
ਹਸਤ ਖੇਲਤ ਤੇਰੇ ਦੇਹੁਰੇ ਆਇਆ ॥ hasat khaylat tayray dayhuray aa-i-aa. ¡Oh Dios! Llegué a tu templo bailando con alegría para tener tu visión.
ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਨਾਮਾ ਪਕਰਿ ਉਠਾਇਆ ॥੧॥ bhagat karat naamaa pakar uthaa-i-aa. ||1|| Sin embargo cuando yo Namdev te estaba alabando , tu gente (pundits) llegó y me echó para afuera.
ਹੀਨੜੀ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਦਿਮ ਰਾਇਆ ॥ heenrhee jaat mayree jaadim raa-i-aa. ¡Oh Dios! decían que mi casta era baja y si eso es así y me maltrataron.
ਛੀਪੇ ਕੇ ਜਨਮਿ ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chheepay kay janam kaahay ka-o aa-i-aa. ||1|| rahaa-o. ¿Por qué me hiciste nacer en una casta baja?
ਲੈ ਕਮਲੀ ਚਲਿਓ ਪਲਟਾਇ ॥ lai kamlee chali-o paltaa-ay. Recogí mi zarape, me fui de ahí y
ਦੇਹੁਰੈ ਪਾਛੈ ਬੈਠਾ ਜਾਇ ॥੨॥ dayhurai paachhai baithaa jaa-ay. ||2|| Me senté en la parte de atrás de tu templo para realizar tu devoción.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ॥ ji-o ji-o naamaa har gun uchrai. Y mientras más recitaba tus alabanzas,
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥੩॥੬॥ bhagat janaaN ka-o dayhuraa firai. ||3||6|| El templo se volteó, es decir la puerta del templo se volteó y Namdev se encontró en la parte delantera del templo.
ਭੈਰਉ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਘਰੁ ੨ bhairo naamday-o jee-o ghar 2 Bhairo, Namdev ji, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਜੈਸੀ ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਨਾਜ ॥ jaisee bhookhay pareet anaaj. Así como el hambriento ama la comida,
ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲ ਸੇਤੀ ਕਾਜ ॥ tarikhaavaNt jal saytee kaaj. El sediento ama el agua,
ਜੈਸੀ ਮੂੜ ਕੁਟੰਬ ਪਰਾਇਣ ॥ jaisee moorh kutamb paraa-in. Y tonto ama a su familia,
ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਰਾਇਣ ॥੧॥ aisee naamay pareet naraa-in. ||1|| Así Namdev también ama a Dios.
ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਰਾਇਣ ਲਾਗੀ ॥ naamay pareet naaraa-in laagee. Cuando Namdev se enamoró de Dios,
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sahj subhaa-ay bha-i-o bairaagee. ||1|| rahaa-o. Él se volvió desapegado espontáneamente.
ਜੈਸੀ ਪਰ ਪੁਰਖਾ ਰਤ ਨਾਰੀ ॥ jaisee par purkhaa rat naaree. Así Como las mujeres indignas añoran a un hombre ajeno para tener sexo,
ਲੋਭੀ ਨਰੁ ਧਨ ਕਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ lobhee nar Dhan kaa hitkaaree. Así como el avaro añora tener más y más riqueza,
ਕਾਮੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਨੀ ਪਿਆਰੀ ॥ kaamee purakh kaamnee pi-aaree. Así como un lujurioso añora tener las mujeres,
ਐਸੀ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥ aisee naamay pareet muraaree. ||2|| Así Namdev también añora el amor de Dios.
ਸਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ saa-ee pareet je aapay laa-ay. Sólo es amor, aquéllo con lo que Dios mismo nos bendice.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਏ ॥ gur parsaadee dubiDhaa jaa-ay. Por la gracia del Guru la dualidad desaparece.
ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ kabahu na tootas rahi-aa samaa-ay. Así uno permanece absorto en el amor de Dios y nunca se separa de él.
ਨਾਮੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥੩॥ naamay chit laa-i-aa sach naa-ay. ||3|| Namdev se ha aferrado al nombre verdadero de Dios.
ਜੈਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਾਰਿਕ ਅਰੁ ਮਾਤਾ ॥ jaisee pareet baarik ar maataa. Así como es el amor entre la madre y su hijo,
ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ aisaa har saytee man raataa. Así él está imbuido en el amor de Dios.
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ paranvai naamday-o laagee pareet. Dice Namdev, Tal es mi amor por Dios,
ਗੋਬਿਦੁ ਬਸੈ ਹਮਾਰੈ ਚੀਤਿ ॥੪॥੧॥੭॥ gobid basai hamaarai cheet. ||4||1||7|| Pues él siempre habita en mi corazón.
ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਤਿਆਗੈ ਅੰਧਾ ॥ ghar kee naar ti-aagai anDhaa. El ciego abandona a su pareja de su propio hogar,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top