Page 1162
ਭਗਵਤ ਭੀਰਿ ਸਕਤਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਕਟੀ ਕਾਲ ਭੈ ਫਾਸੀ ॥
bhagvat bheer sakat simran kee katee kaal bhai faasee.
En la sociedad de los santos de Dios y recordándolos ,la soga del miedo de la muerte se puede cortar.
ਦਾਸੁ ਕਮੀਰੁ ਚੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਗੜ੍ਹ੍ ਊਪਰਿ ਰਾਜੁ ਲੀਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੬॥੯॥੧੭॥
daas kameer charhHi-o garhH oopar raaj lee-o abhinaasee. ||6||9||17||
¡Oh Kabir! Así el esclavo ha subido la fortaleza y ha encontrado al rey eterno (Dios).
ਗੰਗ ਗੁਸਾਇਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ ਜੰਜੀਰ ਬਾਂਧਿ ਕਰਿ ਖਰੇ ਕਬੀਰ ॥੧॥
gang gusaa-in gahir gambheer. janjeer baaNDh kar kharay kabeer. ||1||
El Ganges, la madre, es soberano y profundo, pero mira, le encadenaron a Kabir y le botaron en sus aguas.
ਮਨੁ ਨ ਡਿਗੈ ਤਨੁ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਾਇ ॥
man na digai tan kaahay ka-o daraa-ay.
¿Cómo el cuerpo tembló cuando la mente no titubeó?
ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
charan kamal chit rahi-o samaa-ay. rahaa-o.
Kabir ji estaba inmerso en los pies de loto del señor.
ਗੰਗਾ ਕੀ ਲਹਰਿ ਮੇਰੀ ਟੁਟੀ ਜੰਜੀਰ ॥
gangaa kee lahar mayree tutee janjeer.
Las olas del Ganges rompieron mis amarras y
ਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾ ਪਰ ਬੈਠੇ ਕਬੀਰ ॥੨॥
marigchhaalaa par baithay kabeer. ||2||
Le llevaron a Kabir hasta las orillas del río, en donde había una piel de venado en la que le sintió.
ਕਹਿ ਕੰਬੀਰ ਕੋਊ ਸੰਗ ਨ ਸਾਥ ॥
kahi kambeer ko-oo sang na saath.
Dice Kabir ji, ahí donde nadie nos acompaña,
ਜਲ ਥਲ ਰਾਖਨ ਹੈ ਰਘੁਨਾਥ ॥੩॥੧੦॥੧੮॥
jal thal raakhan hai raghunaath. ||3||10||18||
El señor que prevalece en el agua y la tierra nos protege. ( Es la descripción del incidente cuando Kabir ji fue echado a Ganges por Sikandar Lodhi)
ਭੈਰਉ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੨।।
bhairo kabeer jee-o asatpadee ghar 2||
Bhairo, Kabir Ji, Ashtapadis, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਅਗਮ ਦ੍ਰੁਗਮ ਗੜਿ ਰਚਿਓ ਬਾਸ ॥
agam darugam garh rachi-o baas.
Insondable e inalcanzable es la fortaleza, la décima puerta, en donde habita nuestro señor.
ਜਾ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥
jaa meh jot karay pargaas.
Ahí su luz ilumina todo.
ਬਿਜੁਲੀ ਚਮਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ॥
bijulee chamkai ho-ay anand.
Ahí la luz de la sabiduría destella y todo está en éxtasis.
ਜਿਹ ਪਉੜ੍ਹ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਬਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
jih pa-orhHay parabh baal gobind. ||1||
Ahí donde habita el señor.
ਇਹੁ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥
ih jee-o raam naam liv laagai.
Si uno se apega al nombre de Dios,
ਜਰਾ ਮਰਨੁ ਛੂਟੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaraa maran chhootai bharam bhaagai. ||1|| rahaa-o.
Se libera del ciclo del nacimiento y muerte y la duda es disipada.
ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਸਿਉ ਮਨ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
abran baran si-o man hee pareet.
Aquéllos que discriminan entre la casta y la no casta,
ਹਉਮੈ ਗਾਵਨਿ ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ॥
ha-umai gaavan gaavahi geet.
Siempre canta las canciones del ego.
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਹੋਤ ਝੁਨਕਾਰ ॥ ਜਿਹ ਪਉੜ੍ਹ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲ ॥੨॥
anhad sabad hot jhunkaar. jih pa-orhHay parabh saree gopaal. ||2||
Ahí donde habita el señor, resuena la melodía divina de la palabra ambrosial.
ਖੰਡਲ ਮੰਡਲ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ॥
khandal mandal mandal mandaa.
Él, el señor creó los universos y las estrellas,
ਤ੍ਰਿਅ ਅਸਥਾਨ ਤੀਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਖੰਡਾ ॥
tari-a asthaan teen tari-a khanda.
Él es el destructor de Brahma , Vishnu y Mahesh y de las tres modalidades de Maya.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਹਿਆ ਅਭ ਅੰਤ ॥
agam agochar rahi-aa abh ant.
El señor está más allá de los pensamientos y habita en el interior,
ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋ ਧਰਨੀਧਰ ਮੰਤ ॥੩॥
paar na paavai ko DharneeDhar mant. ||3||
Nadie ha podido conocer el misterio del sostenedor del mundo.
ਕਦਲੀ ਪੁਹਪ ਧੂਪ ਪਰਗਾਸ ॥
kadlee puhap Dhoop pargaas.
Su luz da forma al banano , a la flor y así como al incienso,
ਰਜ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਲੀਓ ਨਿਵਾਸ ॥
raj pankaj meh lee-o nivaas.
Y él habita aún en el loto.
ਦੁਆਦਸ ਦਲ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਮੰਤ ॥ ਜਹ ਪਉੜੇ ਸ੍ਰੀ ਕਮਲਾ ਕੰਤ ॥੪॥
du-aadas dal abh antar mant. jah pa-urhay saree kamlaa kant. ||4||
Él habita en los doce pétalos del loto del corazón y prevalece por doquier.
ਅਰਧ ਉਰਧ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਕਾਸੁ ॥
araDh uraDh mukh laago kaas.
Él ilumina lo arriba, lo abajo y el semblante,
ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਕਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
sunn mandal meh kar pargaas.
Su luz prevalece en la décima puerta.
ਊਹਾਂ ਸੂਰਜ ਨਾਹੀ ਚੰਦ ॥
oohaaN sooraj naahee chand.
Ahí no hay ni sol ni luna,
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਰੈ ਅਨੰਦ ॥੫॥
aad niranjan karai anand. ||5||
Sólo ahí está el señor primordial que está en éxtasis.
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਪਿੰਡਿ ਸੋ ਜਾਨੁ ॥
so barahmand pind so jaan.
Ese ser, quien da forma al universo entero, prevalece también en el cuerpo.
ਮਾਨ ਸਰੋਵਰਿ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥
maan sarovar kar isnaan.
Báñate en el lago del nombre de Dios,
ਸੋਹੰ ਸੋ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਜਾਪ ॥
sohaN so jaa ka-o hai jaap.
Ahí en donde Dios habita, ahí puedes meditar y recita el mantra "Él es yo".
ਜਾ ਕਉ ਲਿਪਤ ਨ ਹੋਇ ਪੁੰਨ ਅਰੁ ਪਾਪ ॥੬॥
jaa ka-o lipat na ho-ay punn ar paap. ||6||
El vicio y la virtud no le afectan a Dios.
ਅਬਰਨ ਬਰਨ ਘਾਮ ਨਹੀ ਛਾਮ ॥
abran baran ghaam nahee chhaam.
Dios no está en la casta ni en la no casta, no está en el sol ni en la sombra,
ਅਵਰ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਮ ॥
avar na paa-ee-ai gur kee saam.
Sin el santuario del guru uno no lo puede encontrar.
ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
taaree na tarai aavai na jaa-ay.
Entonado en él, uno no vacila ni vaga de un lado a otro y se libera del ciclo del nacimiento y muerte,
ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੭॥
sunn sahj meh rahi-o samaa-ay. ||7||
Y de manera espontánea permanece en el trance absoluto.
ਮਨ ਮਧੇ ਜਾਨੈ ਜੇ ਕੋਇ ॥
man maDhay jaanai jay ko-ay.
Si uno lo encuentra en su mente,
ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਆਪੈ ਹੋਇ ॥
jo bolai so aapai ho-ay.
Todo lo que dice, se hace realidad.
ਜੋਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੈ ॥
jot mantar man asthir karai.
¡Oh Kabir ji! El que estabiliza su mente a través del mantra de la luz del Dios,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਰੈ ॥੮॥੧॥
kahi kabeer so paraanee tarai. ||8||1||
Nada a través del océano terrible de la vida.
ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਾ ਕੈ ਪਰਗਾਸ ॥
kot soor jaa kai pargaas.
Quien destella como millones de soles ,
ਕੋਟਿ ਮਹਾਦੇਵ ਅਰੁ ਕਬਿਲਾਸ ॥
kot mahaadayv ar kabilaas.
En quien están millones de Shivas y las montañas de Kailash,
ਦੁਰਗਾ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਮਰਦਨੁ ਕਰੈ ॥
durgaa kot jaa kai mardan karai.
En cuyos pies están inmersos millones de seres angélicos,
ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਉਚਰੈ ॥੧॥
barahmaa kot bayd uchrai. ||1||
Cuya alabanza es recitada por millones de Brahmas,
ਜਉ ਜਾਚਉ ਤਉ ਕੇਵਲ ਰਾਮ ॥
ja-o jaacha-o ta-o kayval raam.
Yo sólo anhelo el nombre de ese señor, Dios.
ਆਨ ਦੇਵ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan dayv si-o naahee kaam. ||1|| rahaa-o.
Me da igual los demás dioses.
ਕੋਟਿ ਚੰਦ੍ਰਮੇ ਕਰਹਿ ਚਰਾਕ ॥
kot chandarmay karahi charaak.
En cuya puerta millones de lunas brillan,