Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1160

Page 1160

ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਕਤ ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥ hai hajoor kat door bataavhu. Dios es una presencia, de aquí y a la mano, ¿por qué dices que está lejos?
ਦੁੰਦਰ ਬਾਧਹੁ ਸੁੰਦਰ ਪਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ dundar baaDhhu sundar paavhu. ||1|| rahaa-o. Controla tus cinco pasiones y encuentra así a Dios maravilloso.
ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੁ ਕਾਇਆ ਬੀਚਾਰੈ ॥ kaajee so jo kaa-i-aa beechaarai. Un Quazi es sólo aquel que medita en su propio cuerpo,
ਕਾਇਆ ਕੀ ਅਗਨਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਜਾਰੈ ॥ kaa-i-aa kee agan barahm parjaarai. Y echa Brahma en el fuego de su cuerpo y
ਸੁਪਨੈ ਬਿੰਦੁ ਨ ਦੇਈ ਝਰਨਾ ॥ supnai bind na day-ee jharnaa. Él no deja que su esperma se desperdicie aún en los sueños, controla su lujuria aún en los sueños.
ਤਿਸੁ ਕਾਜੀ ਕਉ ਜਰਾ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥ tis kaajee ka-o jaraa na marnaa. ||2|| A tal Quazi la muerte no se le acerca.
ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਜੁ ਦੁਇ ਸਰ ਤਾਨੈ ॥ so surtaan jo du-ay sar taanai. Sólo será un verdadero sultán, o rey, aquel que apunta con sus dos flechas, la de la sabiduría y la del desapego y
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਾ ਭੀਤਰਿ ਆਨੈ ॥ baahar jaataa bheetar aanai. Y lleva su mente caprichosa a su propio hogar.
ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਲਸਕਰੁ ਕਰੈ ॥ gagan mandal meh laskar karai. Reúne a las virtudes que habitan en la décima puerta,
ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਧਰੈ ॥੩॥ so surtaan chhatar sir Dharai. ||3|| Y ese Sultán es abanicado por Dios.
ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰੈ ॥ jogee gorakh gorakh karai. El Yogui grita Gorakh, Gorakh, así llama a su señor.
ਹਿੰਦੂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥ hindoo raam naam uchrai. El hindú recita el nombre de Dios.
ਮੁਸਲਮਾਨ ਕਾ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ॥ musalmaan kaa ayk khudaa-ay. El musulmán sólo se fía de su señor,
ਕਬੀਰ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥੩॥੧੧॥ kabeer kaa su-aamee rahi-aa samaa-ay. ||4||3||11|| El señor de Kabir prevalece en todos.
ਮਹਲਾ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਜੋ ਪਾਥਰ ਕਉ ਕਹਤੇ ਦੇਵ ॥ jo paathar ka-o kahtay dayv. Los que adoran los ídolos de piedra,
ਤਾ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ॥ taa kee birthaa hovai sayv. Su servicio es desperdiciado.
ਜੋ ਪਾਥਰ ਕੀ ਪਾਂਈ ਪਾਇ ॥ jo paathar kee paaN-ee paa-ay. Los que se postran ante los ídolos de la piedra,
ਤਿਸ ਕੀ ਘਾਲ ਅਜਾਂਈ ਜਾਇ ॥੧॥ tis kee ghaal ajaaN-ee jaa-ay. ||1|| Todo su servicio es infructífero y ellos no reciben la recompensa.
ਠਾਕੁਰੁ ਹਮਰਾ ਸਦ ਬੋਲੰਤਾ ॥ thaakur hamraa sad bolantaa. Nuestro señor es verdadero y siempre habla la verdad,
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sarab jee-aa ka-o parabh daan daytaa. ||1|| rahaa-o. Y él siempre da regalos a todos.
ਅੰਤਰਿ ਦੇਉ ਨ ਜਾਨੈ ਅੰਧੁ ॥ antar day-o na jaanai anDh. El señor habita en nuestra mente, pero el ciego no conoce al señor que habita en su mente.
ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਮੋਹਿਆ ਪਾਵੈ ਫੰਧੁ ॥ bharam kaa mohi-aa paavai fanDh. Y así está atrapado en la soga de la duda.
ਨ ਪਾਥਰੁ ਬੋਲੈ ਨਾ ਕਿਛੁ ਦੇਇ ॥ na paathar bolai naa kichh day-ay. ¡Oh mortales! Los ídolos de piedra ni hablan ni dan nada.
ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਨਿਹਫਲ ਹੈ ਸੇਵ ॥੨॥ fokat karam nihfal hai sayv. ||2|| Y así la adoración de los ídolos es inútil y así uno no cosecha ningún fruto.
ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਚੰਦਨੁ ਚੜਾਵੈ ॥ jay mirtak ka-o chandan charhaavai. Si uno unta el ídolo con el sándalo,
ਉਸ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥ us tay kahhu kavan fal paavai. ¿De qué va a servir?
ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਰੁਲਾਈ ॥ jay mirtak ka-o bistaa maahi rulaa-ee. Si uno arroja ese cadáver al montón de lodo,
ਤਾਂ ਮਿਰਤਕ ਕਾ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੩॥ taaN mirtak kaa ki-aa ghat jaa-ee. ||3|| Nada tampoco le pasaría.
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਹਉ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰਿ ॥ kahat kabeer ha-o kaha-o pukaar. Dice Kabir ji con toda humildad,
ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰ ॥ samajh daykh saakat gaavaar. ¡Oh amante de Maya y tonto! Escucha con atención y entiende..
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥ doojai bhaa-ay bahut ghar gaalay. La dualidad ha afectado a muchos,
ਰਾਮ ਭਗਤ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲੇ ॥੪॥੪॥੧੨॥ raam bhagat hai sadaa sukhaalay. ||4||4||12|| Sin embargo, sólo aquellos que se dedican a la alabanza de Dios están en éxtasis.
ਜਲ ਮਹਿ ਮੀਨ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੇਧੇ ॥ jal meh meen maa-i-aa kay bayDhay. El pez vive engañado por el apego a mar y
ਦੀਪਕ ਪਤੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਛੇਦੇ ॥ deepak patang maa-i-aa kay chhayday. La palomilla es engañada por la luz de la lámpara.
ਕਾਮ ਮਾਇਆ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ॥ kaam maa-i-aa kunchar ka-o bi-aapai. El elefante es engañado por la lujuria y
ਭੁਇਅੰਗਮ ਭ੍ਰਿੰਗ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖਾਪੇ ॥੧॥ bhu-i-angam bharing maa-i-aa meh khaapay. ||1|| La serpiente es embrujada por la música, la abeja negra por la fragancia.
ਮਾਇਆ ਐਸੀ ਮੋਹਨੀ ਭਾਈ ॥ maa-i-aa aisee mohnee bhaa-ee. ¡Oh hermano! Tan encantadora es Maya,
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਡਹਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaytay jee-a taytay dehkaa-ee. ||1|| rahaa-o. Ella ha engañado a todo el mundo.
ਪੰਖੀ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ॥ pankhee marig maa-i-aa meh raatay. Los pájaros y el venado también son arrastrados por Maya,
ਸਾਕਰ ਮਾਖੀ ਅਧਿਕ ਸੰਤਾਪੇ ॥ saakar maakhee aDhik santaapay. Las moscas son atraídas por el azúcar y así son destruidas.
ਤੁਰੇ ਉਸਟ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਭੇਲਾ ॥ turay usat maa-i-aa meh bhaylaa. Los caballos y los camellos están enamorados de Maya y
ਸਿਧ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖੇਲਾ ॥੨॥ siDh cha-oraaseeh maa-i-aa meh khaylaa. ||2|| Los ochenta y cuatro siddhas también le hacen el baile a Maya.
ਛਿਅ ਜਤੀ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਦਾ ॥ chhi-a jatee maa-i-aa kay bandaa. Los seres castos como Bhairo, Hanuman, Lakhman, Bheem y Bhairav están atrapados en la red de Maya.
ਨਵੈ ਨਾਥ ਸੂਰਜ ਅਰੁ ਚੰਦਾ ॥ navai naath sooraj ar chandaa. Los nueve Nathas también, así como el sol y la luna.
ਤਪੇ ਰਖੀਸਰ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਸੂਤਾ ॥ tapay rakheesar maa-i-aa meh sootaa. Los ascetas y los videntes están enamorados de Maya.
ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਕਾਲੁ ਅਰੁ ਪੰਚ ਦੂਤਾ ॥੩॥ maa-i-aa meh kaal ar panch dootaa. ||3|| Él ángel de la muerte y los cinco demonios se conservan bajo el embrujo de Maya.
ਸੁਆਨ ਸਿਆਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥ su-aan si-aal maa-i-aa meh raataa. Los perros son embaucados por Maya y también los chacales.
ਬੰਤਰ ਚੀਤੇ ਅਰੁ ਸਿੰਘਾਤਾ ॥ bantar cheetay ar singhaataa. Los changos, los leopardos y los leones también;
ਮਾਂਜਾਰ ਗਾਡਰ ਅਰੁ ਲੂਬਰਾ ॥ maaNjaar gaadar ar loobraa. Los gatos, los corderos y los zorros y
ਬਿਰਖ ਮੂਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਪਰਾ ॥੪॥ birakh mool maa-i-aa meh paraa. ||4|| Aún las flores del árbol están bajo la influencia de Maya.
ਮਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਭੀਨੇ ਦੇਵ ॥ maa-i-aa antar bheenay dayv. Los seres angélicos también están enamorados de Maya.
ਸਾਗਰ ਇੰਦ੍ਰਾ ਅਰੁ ਧਰਤੇਵ ॥ saagar indraa ar Dhartayv. Los océanos, la tierra e Indra también son corrompidos por Maya.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਉਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਾਇਆ ॥ kahi kabeer jis udar tis maa-i-aa. Dice Kabir ji, quien sea que tiene hambre es afligido por Maya .
ਤਬ ਛੂਟੇ ਜਬ ਸਾਧੂ ਪਾਇਆ ॥੫॥੫॥੧੩॥ tab chhootay jab saaDhoo paa-i-aa. ||5||5||13|| Cuando uno encuentra al santo entonces se libera de la red de Maya.
ਜਬ ਲਗੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰੈ ॥ jab lag mayree mayree karai. Mientras uno actúe en su ego,
ਤਬ ਲਗੁ ਕਾਜੁ ਏਕੁ ਨਹੀ ਸਰੈ ॥ tab lag kaaj ayk nahee sarai. Ninguna de sus tareas es realizada.
ਜਬ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥ jab mayree mayree mit jaa-ay. Cuando uno deja su ego,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top