Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1159

Page 1159

ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਛਾਡੇ ਦੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pandit mulaaN chhaaday do-oo. ||1|| rahaa-o. Porque he dejado al Pundit y al Muláh también.
ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥ bun bun aap aap pahiraava-o. Yo tejo el ego y me visto de la ropa del ego.
ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥ jah nahee aap tahaa ho-ay gaava-o. ||2|| Canto las alabanzas de aquel no tiene ningún ego.
ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਲਿਖਿ ਦੀਆ ॥ pandit mulaaN jo likh dee-aa. Lo que sea que fue escrito por el Pundit y el Muláh,
ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਹਮ ਕਛੂ ਨ ਲੀਆ ॥੩॥ chhaad chalay ham kachhoo na lee-aa. ||3|| Eso no lo acepto y no he cargado nada conmigo.
ਰਿਦੈ ਇਖਲਾਸੁ ਨਿਰਖਿ ਲੇ ਮੀਰਾ ॥ ridai ikhlaas nirakh lay meeraa. Dice Kabir, ¡Oh amigo! Llena tu corazón con el amor,
ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥ aap khoj khoj milay kabeeraa. ||4||7|| Y buscando en la mente uno encuentra a Dios.
ਨਿਰਧਨ ਆਦਰੁ ਕੋਈ ਨ ਦੇਇ ॥ nirDhan aadar ko-ee na day-ay. El pobre no es honrado,
ਲਾਖ ਜਤਨ ਕਰੈ ਓਹੁ ਚਿਤਿ ਨ ਧਰੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ laakh jatan karai oh chit na Dharay-ay. ||1|| rahaa-o. Aunque él haga millones de esfuerzos el rico no lo toma en cuenta.
ਜਉ ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥ ja-o nirDhan sarDhan kai jaa-ay. Si el pobre acude a un rico entonces
ਆਗੇ ਬੈਠਾ ਪੀਠਿ ਫਿਰਾਇ ॥੧॥ aagay baithaa peeth firaa-ay. ||1|| Éste rico le da la espalda.
ਜਉ ਸਰਧਨੁ ਨਿਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥ ja-o sarDhan nirDhan kai jaa-ay. Si el rico va a la casa de un pobre,
ਦੀਆ ਆਦਰੁ ਲੀਆ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥ dee-aa aadar lee-aa bulaa-ay. ||2|| Entonces él le da el bienvenido con todo el respeto.
ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨੁ ਦੋਨਉ ਭਾਈ ॥ nirDhan sarDhan don-o bhaa-ee. Ambos son en realidad hermanos,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਨ ਮੇਟੀ ਜਾਈ ॥੩॥ parabh kee kalaa na maytee jaa-ee. ||3|| Nadie puede evitar la voluntad de Dios.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਸੋਈ ॥ kahi kabeer nirDhan hai so-ee. Dice Kabir, en realidad pobre es aquel
ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੮॥ jaa kay hirdai naam na ho-ee. ||4||8|| Que no enaltece el nombre de Dios en su corazón.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਕਮਾਈ ॥ gur sayvaa tay bhagat kamaa-ee. A través del servicio del guru,
ਤਬ ਇਹ ਮਾਨਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ॥ tab ih maanas dayhee paa-ee. Uno logra el cuerpo humano.
ਇਸ ਦੇਹੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵ ॥ is dayhee ka-o simrahi dayv. Aún los seres angélicos anhelan obtener este cuerpo precioso.
ਸੋ ਦੇਹੀ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥ so dayhee bhaj har kee sayv. ||1|| Alaba entonces al señor siempre a través de tu cuerpo.
ਭਜਹੁ ਗੋੁਬਿੰਦ ਭੂਲਿ ਮਤ ਜਾਹੁ ॥ bhajahu gobind bhool mat jaahu. Canta los himnos de Dios y no te olvides de él,
ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਕਾ ਏਹੀ ਲਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ maanas janam kaa ayhee laahu. ||1|| rahaa-o. Tal es la bendición del cuerpo humano.
ਜਬ ਲਗੁ ਜਰਾ ਰੋਗੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥ jab lag jaraa rog nahee aa-i-aa. Mientras no seas afectado por la edad o la enfermedad,
ਜਬ ਲਗੁ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀ ਨਹੀ ਕਾਇਆ ॥ jab lag kaal garsee nahee kaa-i-aa. Mientras la muerte no haya llegado a tu vida y haya destruido tu cuerpo,
ਜਬ ਲਗੁ ਬਿਕਲ ਭਈ ਨਹੀ ਬਾਨੀ ॥ jab lag bikal bha-ee nahee baanee. Mientras no tiembles al hablar,
ਭਜਿ ਲੇਹਿ ਰੇ ਮਨ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੨॥ bhaj layhi ray man saarigpaanee. ||2|| ¡Oh mente! Habita en tu señor y canta sus alabanzas.
ਅਬ ਨ ਭਜਸਿ ਭਜਸਿ ਕਬ ਭਾਈ ॥ ab na bhajas bhajas kab bhaa-ee. ¡Oh hermano! ¿Si ya no has alabado a Dios entonces cuándo lo vas a hacer?
ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨ ਭਜਿਆ ਜਾਈ ॥ aavai ant na bhaji-aa jaa-ee. No podrás alabar a Dios al final.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਅਬ ਸਾਰੁ ॥ jo kichh karahi so-ee ab saar. Todo lo que tienes que hacer, hazlo ahora.
ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਪਾਰੁ ॥੩॥ fir pathutaahu na paavhu paar. ||3|| Si no , no vas a hacer nada más que arrepentirse.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਲਾਇਆ ਸੇਵ ॥ so sayvak jo laa-i-aa sayv. El sirviente es aquél que se dedica al servicio del señor.
ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਏ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥ tin hee paa-ay niranjan dayv. Él logra encontrar a Dios.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਾ ਕੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥ gur mil taa kay khulHay kapaat. Encontrando al gurú las puertas de la mente se abren,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥ bahur na aavai jonee baat. ||4|| Y uno no entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਇਹੀ ਤੇਰਾ ਅਉਸਰੁ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਾਰ ॥ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਤੂ ਦੇਖੁ ਬਿਚਾਰਿ ॥ ihee tayraa a-osar ih tayree baar. ghat bheetar too daykh bichaar. ¡Oh ser humano! Esta es tu oportunidad y el momento auspicioso para encontrar a Dios, reflexiona en esto y conoce la verdad.
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਜੀਤਿ ਕੈ ਹਾਰਿ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੫॥੧॥੯॥ kahat kabeer jeet kai haar. baho biDh kahi-o pukaar pukaar. ||5||1||9|| ¡Oh ser vivo! Ahora tú tienes que decidir, si quieres ganar o perder la batalla de la vida. Dice Kabir, he proclamado la verdad, tocando mi tambor,
ਸਿਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਬਸੈ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ ॥ siv kee puree basai buDh saar. ¡Oh ser vivo! La sabiduría más sublime está en la décima puerta,
ਤਹ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥ tah tumH mil kai karahu bichaar. Habita ahí y reflexiona en tu señor absoluto,
ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ eet oot kee sojhee parai. Y así encontrarás la sabiduría en este mundo y también en el siguiente.
ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥ ka-un karam mayraa kar kar marai. ||1|| ¿De qué sirve el concepto del "mío"mío"?
ਨਿਜ ਪਦ ਊਪਰਿ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥ nij pad oopar laago Dhi-aan. Yo medito en mi hogar verdadero (mi propio ser) y
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੋਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raajaa raam naam moraa barahm gi-aan. ||1|| rahaa-o. El nombre de Dios es mi sabiduría espiritual.
ਮੂਲ ਦੁਆਰੈ ਬੰਧਿਆ ਬੰਧੁ ॥ mool du-aarai banDhi-aa banDh. He atado mi interior al señor, la puerta principal.
ਰਵਿ ਊਪਰਿ ਗਹਿ ਰਾਖਿਆ ਚੰਦੁ ॥ rav oopar geh raakhi-aa chand. He unido las cualidades del sol con los atributos de la luna.
ਪਛਮ ਦੁਆਰੈ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ॥ pachham du-aarai sooraj tapai. El sol de la sabiduría levanta sobre la oscuridad del oeste.
ਮੇਰ ਡੰਡ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥ mayr dand sir oopar basai. ||2|| Medito en el señor en mi interior.
ਪਸਚਮ ਦੁਆਰੇ ਕੀ ਸਿਲ ਓੜ ॥ pascham du-aaray kee sil orh. Cerca de la puerta del oeste está la piedra,
ਤਿਹ ਸਿਲ ਊਪਰਿ ਖਿੜਕੀ ਅਉਰ ॥ tih sil oopar khirhkee a-or. Y en la piedra están las ventanas.
ਖਿੜਕੀ ਊਪਰਿ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ khirhkee oopar dasvaa du-aar. Y ahí está la décima puerta.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥੨॥੧੦॥ kahi kabeer taa kaa ant na paar. ||3||2||10|| Dice Kabir, la décima puerta no tiene ningún fin.
ਸੋ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਲਰੈ ॥ so mulaaN jo man si-o larai. El verdadero Muláh es aquel que lucha contra su mente y
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਕਾਲ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ॥ gur updays kaal si-o jurai. A través de la instrucción del gurú lucha contra la muerte.
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਾ ਮਰਦੈ ਮਾਨੁ ॥ kaal purakh kaa mardai maan. El que logra destruir el ego del ángel de la muerte,
ਤਿਸੁ ਮੁਲਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸਲਾਮੁ ॥੧॥ tis mulaa ka-o sadaa salaam. ||1|| A tal muláh le hago reverencias para siempre.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top