Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1153

Page 1153

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩ raag bhairo mehlaa 5 parh-taal ghar 3 Raag Bhairo, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino, Padtal, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਪਰਤਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਵਨ ਗੁਨ ਗਨੀ ॥ partipaal parabh kirpaal kavan gun ganee. ¡Oh Dios! Eres misericordioso y nuestro sostenedor, ¿Cuál de tus méritos yo podría cantar?
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਬਹੁ ਤਰੰਗ ਸਰਬ ਕੋ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anik rang baho tarang sarab ko Dhanee. ||1|| rahaa-o. Eres el maestro, tienes distintas formas y eres las esperanzas de la mente.
ਅਨਿਕ ਗਿਆਨ ਅਨਿਕ ਧਿਆਨ ਅਨਿਕ ਜਾਪ ਜਾਪ ਤਾਪ ॥ anik gi-aan anik Dhi-aan anik jaap jaap taap. En el mundo hay incontables sabios, los seres que viven en la meditación, los que recitan el nombre y los ascetas,
ਅਨਿਕ ਗੁਨਿਤ ਧੁਨਿਤ ਲਲਿਤ ਅਨਿਕ ਧਾਰ ਮੁਨੀ ॥੧॥ anik gunit Dhunit lalit anik Dhaar munee. ||1|| Incontables son los que cantan tus virtudes con la melodía divina e incontables son los que habitan en tí.
ਅਨਿਕ ਨਾਦ ਅਨਿਕ ਬਾਜ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਅਨਿਕ ਸ੍ਵਾਦ ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਨਿਕ ਰੋਗ ਮਿਟਹਿ ਜਸ ਸੁਨੀ ॥ anik naad anik baaj nimakh nimakh anik savaad anik dokh anik rog miteh jas sunee. Incontables son los que te alaban, tocan instrumentos para tí, se regocijan de tu nombre y curan sus enfermedades escuchando tu gloria.
ਨਾਨਕ ਸੇਵ ਅਪਾਰ ਦੇਵ ਤਟਹ ਖਟਹ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਗਵਨ ਭਵਨ ਜਾਤ੍ਰ ਕਰਨ ਸਗਲ ਫਲ ਪੁਨੀ ॥੨॥੧॥੫੭॥੮॥੨੧॥੭॥੫੭॥੯੩॥ naanak sayv apaar dayv tatah khatah barat poojaa gavan bhavan jaatar karan sagal fal punee. ||2||1||57||8||21||7||57||93|| ¡Oh Nanak! Uno logra el mérito de miles de peregrinajes, ayunos y todas las diferentes rutinas de Yoga, alabanza a través de la devoción de Dios.
ਭੈਰਉ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ bhairo asatpadee-aa mehlaa 1 ghar 2 Bhairo, Ashtapadis, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਆਤਮ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਾਮ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਚੀਨਸਿ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥ aatam meh raam raam meh aatam cheenas gur beechaaraa. Dios habita en el alma y el alma en Dios, esto es lo que uno aprende de la sabiduría del Guru.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀ ਦੁਖ ਕਾਟੈ ਹਉ ਮਾਰਾ ॥੧॥ amrit banee sabad pachhaanee dukh kaatai ha-o maaraa. ||1|| A través de su voz ambrosial uno conoce la palabra que elimina todo el ego y apacigua el dolor.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਬੁਰੇ ॥ naanak ha-umai rog buray. ¡Oh Nanak! Maldita es la enfermedad del ego.
ਜਹ ਦੇਖਾਂ ਤਹ ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਆਪੇ ਬਖਸੈ ਸਬਦਿ ਧੁਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jah daykhaaN tah aykaa baydan aapay bakhsai sabad Dhuray. ||1|| rahaa-o. Por donde sea que volteo a ver, ahí veo sólo hombres y mujeres afligidos por la misma enfermedad, sí, es Dios les perdona entonces pueden ser salvados.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਰਖਣਹਾਰੈ ਬਹੁਰਿ ਸੂਲਾਕੁ ਨ ਹੋਈ ॥ aapay parkhay parkhanhaarai bahur soolaak na ho-ee. Cuando Dios , el verdadero juez ,prueba y aprueba, uno ya no es juzgado más.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਭਈ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੨॥ jin ka-o nadar bha-ee gur maylay parabh bhaanaa sach so-ee. ||2|| Los que tienen su gracia, encuentran al guru , pues tal es la voluntad verdadera de Dios.
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਧਰਤਿ ਸਭੋਗੀ ॥ pa-un paanee baisantar rogee rogee Dharat sabhogee. El aire está afligido, así como lo están el agua y el fuego, sí, el mundo entero está afligido.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ਦੇਹ ਸਿ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਕੁਟੰਬ ਸੰਜੋਗੀ ॥੩॥ maat pitaa maa-i-aa dayh se rogee rogee kutamb sanjogee. ||3|| Afligido está el padre y la madre, el cuerpo y todo lo que nos rodea y todos los parientes también están afligidos.
ਰੋਗੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਸਰੁਦ੍ਰਾ ਰੋਗੀ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ rogee barahmaa bisan sarudraa rogee sagal sansaaraa. Brahma, Vishnu y Mahesh también están afligidos por la enfermedad del ego.
ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨਿ ਭਏ ਸੇ ਮੁਕਤੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥ har pad cheen bha-ay say muktay gur kaa sabad veechaaraa. ||4|| Los que encuentran el cuarto estado de éxtasis meditando en la palabra del gurú, se emancipan para siempre.
ਰੋਗੀ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਸਨਦੀਆ ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਸਿ ਰੋਗਿ ਭਰੇ ॥ rogee saat samund sandee-aa khand pataal se rog bharay. Afligidos están los siete mares, los ríos, los mundos, los mundos inferiores.
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਕ ਸਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੇ ਸਰਬੀ ਥਾਈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੫॥ har kay lok se saach suhaylay sarbee thaa-ee nadar karay. ||5|| Sin embargo, los santos de Dios habitan en éxtasis porque la gracia del señor es omnipresente.
ਰੋਗੀ ਖਟ ਦਰਸਨ ਭੇਖਧਾਰੀ ਨਾਨਾ ਹਠੀ ਅਨੇਕਾ ॥ rogee khat darsan bhaykh-Dhaaree naanaa hathee anaykaa. En la aflicción viven los seguidores de los seis Shastras y los que visten de túnica o atuendos religiosos y los que actúan voluntariamente.
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਰਹਿ ਕਹ ਬਪੁਰੇ ਨਹ ਬੂਝਹਿ ਇਕ ਏਕਾ ॥੬॥ bayd katayb karahi kah bapuray nah boojheh ik aykaa. ||6|| ¿Cómo podrían los vedas o los textos semíticos o cualquier texto filosófico, ser de ayuda para ellos cuando no han conocido a Dios?
ਮਿਠ ਰਸੁ ਖਾਇ ਸੁ ਰੋਗਿ ਭਰੀਜੈ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥ mith ras khaa-ay so rog bhareejai kand mool sukh naahee. Ni tomando dulces, ni viviendo sólo de puras raíces uno encuentra la paz.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਹੀ ॥੭॥ naam visaar chaleh an maarag ant kaal pachhutaahee. ||7|| Los que caminan por el otro sendero dejando el nombre de Dios, se arrepienten al final.
ਤੀਰਥਿ ਭਰਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਛੂਟਸਿ ਪੜਿਆ ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ਭਇਆ ॥ tirath bharmai rog na chhootas parhi-aa baad bibaad bha-i-aa. La aflicción no se acaba haciendo los peregrinos ni por leer los textos.
ਦੁਬਿਧਾ ਰੋਗੁ ਸੁ ਅਧਿਕ ਵਡੇਰਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਭਇਆ ॥੮॥ dubiDhaa rog so aDhik vadayraa maa-i-aa kaa muhtaaj bha-i-aa. ||8|| Grandiosa es la enfermedad de la dualidad uno se vuelve el esclavo de Maya (dinero).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਤਿਸੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥ gurmukh saachaa sabad salaahai man saachaa tis rog ga-i-aa. Los que alaban a Dios con toda fe en la sociedad de los santos, sus aflicciones se acaban.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਰਮਲ ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਨੀਸਾਣੁ ਪਇਆ ॥੯॥੧॥ naanak har jan an-din nirmal jin ka-o karam neesaan pa-i-aa. ||9||1|| Dice Guru Nanak Dev Ji, los que tienen la gracia del señor, tales devotos permanecen inmaculados.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top