Page 1154
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨
bhairo mehlaa 3 ghar 2
Bhairo, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino. La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
tin kartai ik chalat upaa-i-aa.
Dios manifestó su maravilla y
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
anhad banee sabad sunaa-i-aa.
Recitó la voz ambrosial en la forma de la palabra.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥
manmukh bhoolay gurmukh bujhaa-i-aa.
Los Manmukhs no lo tomaron en cuenta aún después de escuchar , mientras que los gurmukh conocieron la verdad que
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
kaaran kartaa kardaa aa-i-aa. ||1||
Dios es el hacedor y ha creado todo.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥
gur kaa sabad mayrai antar Dhi-aan.
Sólo medito en la instrucción del gurú y
ਹਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਉ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o kabahu na chhoda-o har kaa naam. ||1|| rahaa-o.
Nunca dejo de recordar el nombre de Dios.
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਪੜਣ ਪਠਾਇਆ ॥
pitaa parahlaad parhan pathaa-i-aa.
El padre de Prehlad lo mandó a la escuela a aprender a leer y
ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ ॥
lai paatee paaDhay kai aa-i-aa.
Él le llevó el libro a su maestro diciéndole,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਪੜਉ ਅਚਾਰ ॥
naam binaa nah parha-o achaar.
No aprenderé nada más que lo de Dios,
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
mayree patee-aa likh dayh gobind muraar. ||2||
Escribe entonces en mi libreta el nombre de Dios.
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਸਿਉ ਕਹਿਆ ਮਾਇ ॥
putar par-hilaad si-o kahi-aa maa-ay.
Entonces la madre de Prehlad le dijo a su hijo,
ਪਰਵਿਰਤਿ ਨ ਪੜਹੁ ਰਹੀ ਸਮਝਾਇ ॥
parvirat na parhahu rahee samjhaa-ay.
Oh hijo mío, no estudies nada que no sea lo normal, lo que todos enseña el maestro.
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥
nirbha-o daataa har jee-o mayrai naal.
Prehlad le contestó, el señor bienamado está conmigo,
ਜੇ ਹਰਿ ਛੋਡਉ ਤਉ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥੩॥
jay har chhoda-o ta-o kul laagai gaal. ||3||
Pues si lo abandona entonces perderé el honor.
ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ ॥
parahlaad sabh chaatrhay vigaaray.
Los maestros fueron a ver al Rey y se quejaron de que Prehlad fuera una mala influencia para todos los alumnos.
ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਨ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
hamaaraa kahi-aa na sunai aapnay kaaraj savaaray.
"Él no estudia según nuestras instrucciones y se dedica sólo a la alabanza de Dios".
ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
sabh nagree meh bhagat darirhaa-ee.
Y está divulgando la devoción de Dios en todo el pueblo y
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥੪॥
dusat sabhaa kaa kichh na vasaa-ee. ||4||
Y los deseos perversos no tuvieron efecto alguno en él.
ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕੀਈ ਪੂਕਾਰ ॥
sandai markai kee-ee pookaar.
Los maestros de Prehlad, Shand y Amrak, fueron a ver al Rey,
ਸਭੇ ਦੈਤ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ ॥
sabhay dait rahay jhakh maar.
Todos los malvados están desperdiciando su tiempo.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ॥
bhagat janaa kee pat raakhai so-ee.
El señor protege el honor y la vida de sus devotos,
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥
keetay kai kahi-ai ki-aa ho-ee. ||5||
El ser vivo creado por Dios no tiene ningún poder.
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ॥
kirat sanjogee dait raaj chalaa-i-aa.
El malvado rey había mal actuado en contra de sus súbditos, pues tal era el escrito de su karma ,
ਹਰਿ ਨ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
har na boojhai tin aap bhulaa-i-aa.
Él no conoció el misterio de Dios y se olvidó de Dios.
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥
putar parahlaad si-o vaad rachaa-i-aa.
Y así él empezó a luchar contra su hijo,
ਅੰਧਾ ਨ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥
anDhaa na boojhai kaal nayrhai aa-i-aa. ||6||
Sin saber, el pobre ciego, que su fin estaba cerca.
ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ॥
parahlaad kothay vich raakhi-aa baar dee-aa taalaa.
Encerró a Prehlad en una celda y cerró las puertas.
ਨਿਰਭਉ ਬਾਲਕੁ ਮੂਲਿ ਨ ਡਰਈ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
nirbha-o baalak mool na dar-ee mayrai antar gur gopaalaa.
El niño no tuvo miedo, pues conocía la presencia de Dios en su interior.
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਸਰੀਕੀ ਕਰੈ ਅਨਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ॥
keetaa hovai sareekee karai anhodaa naa-o Dharaa-i-aa.
Si el ser vivo creado por Dios trata de igualar a Dios y se considera lo más elevado,
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥
jo Dhur likhi-aa so aa-ay pahutaa jan si-o vaad rachaa-i-aa. ||7||
Recibirá las consecuencias de sus acciones. Hiranyakashipu luchó con el devoto Prehlad.
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਗੁਰਜ ਉਠਾਈ ॥
pitaa parahlaad si-o guraj uthaa-ee.
El padre quiso volarle la cabeza con un marro,
ਕਹਾਂ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥
kahaaN tumHaaraa jagdees gusaa-ee.
Pidiéndole que le dejara ver en donde era que su Dios,
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
jagjeevan daataa ant sakhaa-ee.
Prehlad contestó, mi Dios, la vida del universo me salvará al final y
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੮॥
jah daykhaa tah rahi-aa samaa-ee. ||8||
Por donde sea que yo vea,veo su presencia.
ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
thamh upaarh har aap dikhaa-i-aa.
Y así, los pilares de la corte se abrieron y Dios apareció en la forma de un león (Narasimha) y
ਅਹੰਕਾਰੀ ਦੈਤੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
ahaNkaaree dait maar pachaa-i-aa.
Despedazó al rey egoísta.
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥
bhagtaa man aanand vajee vaDhaa-ee.
Así el devoto entró en éxtasis y
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੯॥
apnay sayvak ka-o day vadi-aa-ee. ||9||
Él otorgó la gloria a su devoto.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
jaman marnaa moh upaa-i-aa.
El señor creó el nacimiento, la muerte y el apego y
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
aavan jaanaa kartai likh paa-i-aa.
Y ha escrito las idas y venidas.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
parahlaad kai kaaraj har aap dikhaa-i-aa.
Para salvar a Prehlad el señor mismo manifestó,
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥
bhagtaa kaa bol aagai aa-i-aa. ||10||
Y cumplió la promesa a sus devotos.
ਦੇਵ ਕੁਲੀ ਲਖਿਮੀ ਕਉ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ ॥
dayv kulee lakhimee ka-o karahi jaikaar.
Y así todos los seres angélicos rezaron ante Lakshmi,
ਮਾਤਾ ਨਰਸਿੰਘ ਕਾ ਰੂਪੁ ਨਿਵਾਰੁ ॥
maataa narsingh kaa roop nivaar.
¡Oh Madre! Pide al señor que deja su forma de león,
ਲਖਿਮੀ ਭਉ ਕਰੈ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਇ ॥
lakhimee bha-o karai na saakai jaa-ay.
Sin embargo, Lakshmi misma tenía miedo y no se le acercó.