Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1124

Page 1124

ਚਲਤ ਕਤ ਟੇਢੇ ਟੇਢੇ ਟੇਢੇ ॥ chalat kat taydhay taydhay taydhay. ¿Por qué ellos tambalean de un lado a otro?
ਅਸਤਿ ਚਰਮ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਮੂੰਦੇ ਦੁਰਗੰਧ ਹੀ ਕੇ ਬੇਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ asat charam bistaa kay moonday durganDh hee kay baydhay. ||1|| rahaa-o. Ellos están envueltos en el mar olor de huesos, carne y mugre.
ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਭ੍ਰਮ ਭੂਲੇ ਤੁਮ ਤੇ ਕਾਲੁ ਨ ਦੂਰੇ ॥ raam na japahu kavan bharam bhoolay tum tay kaal na dooray. ¡Oh hermano! No recitas el nombre de Dios, ¿Por qué te dejas engañar por la duda? La muerte está muy cerca.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਇਹੁ ਤਨੁ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਅਵਸਥਾ ਪੂਰੇ ॥੨॥ anik jatan kar ih tan raakho rahai avasthaa pooray. ||2|| Proteges tu cuerpo con grandes esfuerzos, pero cuando tus días se acaben, se va a desmoronar.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥ aapan kee-aa kachhoo na hovai ki-aa ko karai paraanee. Por uno mismo uno no puede hacer nada por mucho que se esfuerce.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਬਖਾਨੀ ॥੩॥ jaa tis bhaavai satgur bhaytai ayko naam bakhaanee. ||3|| Por la voluntad de Dios uno encuentra al guru verdadero y recita el nombre de Dios.
ਬਲੂਆ ਕੇ ਘਰੂਆ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਫੁਲਵਤ ਦੇਹ ਅਇਆਨੇ ॥ baloo-aa kay gharoo-aa meh bastay fulvat dayh a-i-aanay. Habitando en una casa de arena, en total ignorancia, uno se siente muy orgulloso de su propio cuerpo.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਹ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਬੂਡੇ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਨੇ ॥੪॥੪॥ kaho kabeer jih raam na chayti-o booday bahut si-aanay. ||4||4|| Dice Kabir ji, los que no han recordado a Dios se ahogan al final.
ਟੇਢੀ ਪਾਗ ਟੇਢੇ ਚਲੇ ਲਾਗੇ ਬੀਰੇ ਖਾਨ ॥ taydhee paag taydhay chalay laagay beeray khaan. Algunos llevan el turbante en su cabeza masticando hojas de betel, sin darse cuenta de nada.
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਮੇਰੋ ਕਾਮੁ ਦੀਵਾਨ ॥੧॥ bhaa-o bhagat si-o kaaj na kachhoo-ai mayro kaam deevaan. ||1|| No les importa la adoración de Dios, y se entrometen en los asuntos de otros.
ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਹੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥ raam bisaari-o hai abhimaan. Tales egoístas se han olvidado de Dios y
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kanik kaamnee mahaa sundree paykh paykh sach maan. ||1|| rahaa-o. Pensando que el oro y las bellas mujeres son eternamente verdaderos y las observa con mirada de amor.
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਮਦ ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਉਧ ਬਿਹਾਨਿ ॥ laalach jhooth bikaar mahaa mad ih biDh a-oDh bihaan. Ellos pasan su vida entera en la avaricia, la falsedad y la maldad.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਰ ਆਇ ਲਾਗੋ ਕਾਲੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੨॥੫॥ kahi kabeer ant kee bayr aa-ay laago kaal nidaan. ||2||5|| Dice Kabir ji, al final la muerte los devora.
ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਅਪਨੀ ਨਉਬਤਿ ਚਲੇ ਬਜਾਇ ॥ chaar din apnee na-ubat chalay bajaa-ay. Por unos días uno toca sus tambores,
ਇਤਨਕੁ ਖਟੀਆ ਗਠੀਆ ਮਟੀਆ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ itnak khatee-aa gathee-aa matee-aa sang na kachh lai jaa-ay. ||1|| rahaa-o. Pero al final uno no se lleva sus tesoros enterrados y sus riquezas acumuladas.
ਦਿਹਰੀ ਬੈਠੀ ਮਿਹਰੀ ਰੋਵੈ ਦੁਆਰੈ ਲਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥ dihree baithee mihree rovai du-aarai la-o sang maa-ay. Cerca del muerto, la esposa llora, la madre llega hasta la puerta llorando.
ਮਰਹਟ ਲਗਿ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮਿਲਿ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥ marhat lag sabh log kutamb mil hans ikaylaa jaa-ay. ||1|| Los parientes van a la cremación, pero el alma cisne se va sola.
ਵੈ ਸੁਤ ਵੈ ਬਿਤ ਵੈ ਪੁਰ ਪਾਟਨ ਬਹੁਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ਆਇ ॥ vai sut vai bit vai pur paatan bahur na daykhai aa-ay. A sus hijos, a las riquezas, a las ciudades y a los pueblos uno no los vuelve a ver.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਸਿਮਰਹੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਜਾਇ ॥੨॥੬॥ kahat kabeer raam kee na simrahu janam akaarath jaa-ay. ||2||6|| Dice Kabir ji instruyendo a todos, ¿Por qué entonces no recuerdas el nombre de Dios? Pues la vida no tiene ningún sentido.
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ raag kaydaaraa banee ravidaas jee-o kee Raagu Kedara, Palabra de Ravidas ji
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਖਟੁ ਕਰਮ ਕੁਲ ਸੰਜੁਗਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ॥ khat karam kul sanjugat hai har bhagat hirdai naahi. Si uno realiza los seis tipos de tareas (cantar himnos, las ceremonias ardientes, aprendizaje,enseñanza y las caridades), si nace en una muy buena familia, pero no dedica su vida a Dios,
ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਨ ਕਥਾ ਭਾਵੈ ਸੁਪਚ ਤੁਲਿ ਸਮਾਨਿ ॥੧॥ charnaarbind na kathaa bhaavai supach tul samaan. ||1|| Y no le gustan los pies del señor entonces es un Chandala, un simple comedor de carroña.
ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ॥ ray chit chayt chayt achayt. ¡Oh mente! ¿Por qué has perdido la conciencia? Toma la conciencia.
ਕਾਹੇ ਨ ਬਾਲਮੀਕਹਿ ਦੇਖ ॥ kaahay na baalmeekahi daykh. ¿Por qué no sigues a Valmiki?
ਕਿਸੁ ਜਾਤਿ ਤੇ ਕਿਹ ਪਦਹਿ ਅਮਰਿਓ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kis jaat tay kih padeh amri-o raam bhagat bisaykh. ||1|| rahaa-o. Quien aunque de baja casta, se volvió eterno debido a la devoción de Dios.
ਸੁਆਨ ਸਤ੍ਰੁ ਅਜਾਤੁ ਸਭ ਤੇ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨ ਲਾਵੈ ਹੇਤੁ ॥ su-aan satar ajaat sabh tay krisan laavai hayt. Valmiki, el matador de perros, era un descastado y aún así se enamoró de Krishna.
ਲੋਗੁ ਬਪੁਰਾ ਕਿਆ ਸਰਾਹੈ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥੨॥ log bapuraa ki-aa saraahai teen lok parvays. ||2|| Pues su alabanza está más allá de las alabanzas humanas y su gloria prevalece en los tres mundos.
ਅਜਾਮਲੁ ਪਿੰਗੁਲਾ ਲੁਭਤੁ ਕੁੰਚਰੁ ਗਏ ਹਰਿ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ ajaamal pingulaa lubhat kunchar ga-ay har kai paas. Ayamala, quien se unió con una prostituta; Lodhia, el cazador; Pingala la mujer callejera, el vidente que se convirtió en elefante, todos ellos fueron recibidos por Dios.
ਐਸੇ ਦੁਰਮਤਿ ਨਿਸਤਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਨ ਤਰਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ॥੩॥੧॥ aisay durmat nistaray too ki-o na tareh ravidaas. ||3||1|| Ravidas instruye a todos, si tales malhechores fueron emancipados, ¿Por qué no también podrías ser liberado tú?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top