Page 1125
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
raag bhairo mehlaa 1 ghar 1 cha-upday
Raagu Bhairo, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La primera casa , Chau-padas.
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
Dios es uno, verdadero es su nombre, es primordial, creador, libre de cualquier miedo, no tiene enemistad con nadie, amante de todos, eterno, libre del ciclo del nacimiento y muerte, se ha iluminado por sí mismo y es encontrado por la gracia del gurú.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
tujh tay baahar kichhoo na ho-ay.
¡Oh creador! No hay nada más allá de tu voluntad,
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥੧॥
too kar kar daykheh jaaneh so-ay. ||1||
Tú observas y conoces todo.
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
ki-aa kahee-ai kichh kahee na jaa-ay.
¿Qué puedo decir sobre tu misterio? No se puede decir nada.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਅਹੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh ahai sabh tayree rajaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Todo el universo está sujeto a tu voluntad.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥
jo kichh karnaa so tayrai paas.
Lo que sea que haya que hacer, yo te acudo.
ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥
kis aagai keechai ardaas. ||2||
¿A quién más puedo acudir?
ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
aakhan sunnaa tayree banee.
Lo que sea que decimos o escuchamos es tu obra ,
ਤੂ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥੩॥
too aapay jaaneh sarab vidaanee. ||3||
Eres el hacedor de todo y el conocedor del todo misterio.
ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥
karay karaa-ay jaanai aap.
Gurú Nanak dice, Dios es el hacedor y la causa y es el conocedor de lo más íntimo,
ਨਾਨਕ ਦੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥੪॥੧॥
naanak daykhai thaap uthaap. ||4||1||
Él crea , destruye y cuida de todo.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
raag bhairo mehlaa 1 ghar 2.
Raag Bhairo, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La segunda casa.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਤਰੇ ॥
gur kai sabad taray mun kaytay indraadik barahmaad taray.
La palabra del Guru emancipó a miles de seres que viven en el silencio, a Indra, a Brahma y a otros más.
ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਤਪਸੀ ਜਨ ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥੧॥
sanak sanandan tapsee jan kaytay gur parsaadee paar paray. ||1||
Por la gracia del Guru, miles de ascetas, Sanak y Sanandan lograron la liberación.
ਭਵਜਲੁ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ॥
bhavjal bin sabdai ki-o taree-ai.
¿Cómo se puede cruzar el océano terrible de la vida sin la instrucción del gurú?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗੁ ਰੋਗਿ ਬਿਆਪਿਆ ਦੁਬਿਧਾ ਡੁਬਿ ਡੁਬਿ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam binaa jag rog bi-aapi-aa dubiDhaa dub dub maree-ai. ||1|| rahaa-o.
Sin el nombre de Dios el mundo entero se lamenta y se ahoga en la duda.
ਗੁਰੁ ਦੇਵਾ ਗੁਰੁ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
gur dayvaa gur alakh abhayvaa taribhavan sojhee gur kee sayvaa.
El guru es el señor, es imperceptible y misterioso. Sirviendo al guru uno toma conciencia de los tres mundos.
ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਗੁਰਿ ਦਾਤੈ ਪਾਇਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
aapay daat karee gur daatai paa-i-aa alakh abhayvaa. ||2||
El Guru me ha bendecido y así he encontrado al señor imperceptible y misterioso.
ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਨਿਆ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥
man raajaa man man tay maani-aa mansaa maneh samaa-ee.
La mente es el rey, se satisface a través de encontrar a Dios y las ansiedades de uno cesan y son reabsorbidas en la misma mente.
ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਮਨੁ ਬਿਨਸਿ ਬਿਓਗੀ ਮਨੁ ਸਮਝੈ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥
man jogee man binas bi-ogee man samjhai gun gaa-ee. ||3||
La mente es Yogui y separándose de Dios es destruida. Alabando a Dios toma conciencia de todo.
ਗੁਰ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
gur tay man maari-aa sabad veechaari-aa tay virlay sansaaraa.
Extraordinarios son aquellos que han conquistado su mente y han asimilado la palabra del guru a través del guru.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੨॥
naanak saahib bharipur leenaa saach sabad nistaaraa. ||4||1||2||
Dice Nanak, el señor lo llena todo y la salvación es obtenida a través de la verdadera palabra.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥
bhairo mehlaa 1.
Bhairo, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨੈਨੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹੀ ਤਨੁ ਹੀਨਾ ਜਰਿ ਜੀਤਿਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੋ ॥
nainee darisat nahee tan heenaa jar jeeti-aa sir kaalo.
Los ojos no ven, el cuerpo se ha debilitado, sí, la edad ha vencido a la persona, y mira ya sólo espera la muerte.
ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਰਹਸੁ ਨਹੀ ਸਾਚਾ ਕਿਉ ਛੋਡੈ ਜਮ ਜਾਲੋ ॥੧॥
roop rang rahas nahee saachaa ki-o chhodai jam jaalo. ||1||
La belleza física no perdura para siempre, ¿Cómo uno puede ser liberado de la red de la muerte?
ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥
paraanee har jap janam ga-i-o.
¡Oh ser vivo! Recita el nombre de Dios, pues la vida se acaba.