Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1109

Page 1109

ਆਗੈ ਘਾਮ ਪਿਛੈ ਰੁਤਿ ਜਾਡਾ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਮਨੁ ਡੋਲੇ ॥ aagai ghaam pichhai rut jaadaa daykh chalat man dolay. Viendo ante mí el verano y detrás el invierno, mi mente vacila.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਸਾਖ ਹਰੀ ਹਰੀਆਵਲ ਸਹਜਿ ਪਕੈ ਸੋ ਮੀਠਾ ॥ dah dis saakh haree haree-aaval sahj pakai so meethaa. Por todas partes las praderas están verdes, pero sólo lo maduro estará dulce si ha madurado a su propio tiempo.
ਨਾਨਕ ਅਸੁਨਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥੧੧॥ naanak asun milhu pi-aaray satgur bha-ay baseethaa. ||11|| Dice Guru Nanak, Encuéntrame, oh señor, en el mes de Ashwin, sí, el gurú perfecto es ahora mi intercesor.
ਕਤਕਿ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥ katak kirat pa-i-aa jo parabh bhaa-i-aa. En el mes de Kartik, mis acciones se dan así como fue la voluntad del señor.
ਦੀਪਕੁ ਸਹਜਿ ਬਲੈ ਤਤਿ ਜਲਾਇਆ ॥ deepak sahj balai tat jalaa-i-aa. La lámpara encendida por la sabiduría permanece encendida de manera espontánea.
ਦੀਪਕ ਰਸ ਤੇਲੋ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੋ ਧਨ ਓਮਾਹੈ ਸਰਸੀ ॥ deepak ras taylo Dhan pir maylo Dhan omaahai sarsee. En la lámpara, el aceite es la esencia del amor y la novia está en éxtasis encontrando a Dios.
ਅਵਗਣ ਮਾਰੀ ਮਰੈ ਨ ਸੀਝੈ ਗੁਣਿ ਮਾਰੀ ਤਾ ਮਰਸੀ ॥ avgan maaree marai na seejhai gun maaree taa marsee. No será emancipada si muere en el vicio, pero será emancipada si permanece envuelta en los méritos.
ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਦੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਅਜਹੁ ਤਿਨਾੜੀ ਆਸਾ ॥ naam bhagat day nij ghar baithay ajahu tinaarhee aasaa. Aquellos a quienes el señor bendice con el nombre, habitan en el verdadero hogar y se apoyan en él.
ਨਾਨਕ ਮਿਲਹੁ ਕਪਟ ਦਰ ਖੋਲਹੁ ਏਕ ਘੜੀ ਖਟੁ ਮਾਸਾ ॥੧੨॥ naanak milhu kapat dar kholahu ayk gharhee khat maasaa. ||12|| Dice Guru Nanak, ¡Oh Dios! abre tu puerta y déjame pasar, pues un solo instante es como seis meses para mí.
ਮੰਘਰ ਮਾਹੁ ਭਲਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥ manghar maahu bhalaa har gun ank samaav-ay. Bendito es el mes de Margshish cuando los méritos de Dios llegan a nuestro ser.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮੈ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਭਾਵਏ ॥ gunvantee gun ravai mai pir nihchal bhaav-ay. La novia virtuosa (alma) canta las alabanzas de Dios de manera espontánea.
ਨਿਹਚਲੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬਿਧਾਤਾ ਚੰਚਲੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ nihchal chatur sujaan biDhaataa chanchal jagat sabaa-i-aa. Sí, inmutable, sabio y edificador de nuestro Destino es el Señor, pero el mundo entero es inconstante.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੇ ਤਾ ਭਾਇਆ ॥ gi-aan Dhi-aan gun ank samaanay parabh bhaanay taa bhaa-i-aa. Por la voluntad de Dios la sabiduría llega a habitar en el corazón.
ਗੀਤ ਨਾਦ ਕਵਿਤ ਕਵੇ ਸੁਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ geet naad kavit kavay sun raam naam dukh bhaagai. Las aflicciones se acaban escuchando los himnos de Dios a través de los poetas.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਅਭ ਭਗਤੀ ਪਿਰ ਆਗੈ ॥੧੩॥ naanak saa Dhan naah pi-aaree abh bhagtee pir aagai. ||13|| Dice Guru Nanak, la novia que se dedica a la devoción con todo amor complace a Dios y siempre está dispuesta a servirlo.
ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਪੜੈ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਰਸੁ ਸੋਖੈ ॥ pokh tukhaar parhai van tarin ras sokhai. En el mes de Posh , la nieve cae y aún el pasto se congela.
ਆਵਤ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਮੁਖੇ ॥ aavat kee naahee man tan vaseh mukhay. ¡Oh Dios! ¿Por qué no vienes aunque sea ahora a habitar en mi cuerpo, en mi mente y en mi lengua?
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥ man tan rav rahi-aa jagjeevan gur sabdee rang maanee. El señor prevalece en el cuerpo y la mente , la dicha es obtenida a través de la palabra del gurú.
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ andaj jayraj saytaj ut-bhuj ghat ghat jot samaanee. Tu luz prevalece en quien ha nacido del huevo, del vientre, del sudor, el nacido de la tierra como la planta y en todos los corazones.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤੇ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ਮਤਿ ਦੇਹੋ ॥ darsan dayh da-i-aapat daatay gat paava-o mat dayho. ¡Oh señor misericordioso! Bendíceme con tu visión para que yo sea emancipado.
ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰਸਿ ਰਸੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਨੇਹੋ ॥੧੪॥ naanak rang ravai ras rasee-aa har si-o pareet sanayho. ||14|| Dice Guru Nanak, el que se enamora de Dios logra todo tipo de placer.
ਮਾਘਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਤੀਰਥੁ ਅੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ maagh puneet bha-ee tirath antar jaani-aa. En el mes de Magh, soy purificado, pues me viene el conocimiento de que la estación de peregrinos está en mi interior.
ਸਾਜਨ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਗੁਣ ਗਹਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥ saajan sahj milay gun geh ank samaani-aa. Mi mente se ha imbuido en la alabanza de Dios y así me encuentro con él de manera espontánea.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਣ ਅੰਕੇ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਬੰਕੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ਸਰਿ ਨਾਵਾ ॥ pareetam gun ankay sun parabh bankay tuDh bhaavaa sar naavaa. Yo complaceré a Dios enalteciendo sus virtudes en mi mente. ¡Oh Dios! Si así es tu voluntad me baño en el lago de la mente.
ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਤਹ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਵਾ ॥ gang jamun tah baynee sangam saat samund samaavaa. Éste en verdad es mi baño sagrado del Ganges, del Yamuna, de su confluencia con el Saraswati en los siete mares.
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਪੂਜਾ ਪਰਮੇਸੁਰ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ punn daan poojaa parmaysur jug jug ayko jaataa. El señor ha habitado a través de las épocas en la devoción y en las caridades.
ਨਾਨਕ ਮਾਘਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ॥੧੫॥ naanak maagh mahaa ras har jap athsath tirath naataa. ||15|| Dice Guru Nanak, en el mes de Magh lo más sublime es recitar el nombre de Dios que da los méritos de haberse bañado en los ochenta y siete abluciones.
ਫਲਗੁਨਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥ falgun man rahsee paraym subhaa-i-aa. En el mes de Falgon, la mente florece y uno se fascina con el amor a Dios.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ an-din rahas bha-i-aa aap gavaa-i-aa. Dejando el ego toda dicha es obtenida.
ਮਨ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਓ ॥ man moh chukaa-i-aa jaa tis bhaa-i-aa kar kirpaa ghar aa-o. Por la voluntad de Dios el apego fue eliminado de la mente y él llegó a habitar en mi corazón.
ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਬਾਝਹੁ ਮਹਲੀ ਲਹਾ ਨ ਥਾਓ ॥ bahutay vays karee pir baajhahu mahlee lahaa na thaa-o. Sin el señor hice todo tipo de adorno, pero no encontré ningún lugar en sus pies.
ਹਾਰ ਡੋਰ ਰਸ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਿਰਿ ਲੋੜੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥ haar dor ras paat patambar pir lorhee seegaaree. Pero cuando el señor se me presentó, estaba yo adornado de forma natural con guirnaldas, collares y seda.
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰੀ ॥੧੬॥ naanak mayl la-ee gur apnai ghar var paa-i-aa naaree. ||16|| Dice Guru Nanak, encontrando al gurú el señor llegó a habitar en mi corazón.
ਬੇ ਦਸ ਮਾਹ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਭਲੇ ॥ bay das maah rutee thitee vaar bhalay. Benditos sean los doce meses, las seis estaciones, los días lunares y solares,
ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਪਲ ਸਾਚੇ ਆਏ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ॥ gharhee moorat pal saachay aa-ay sahj milay. Las horas, los minutos y los segundos cuando el señor vino a encontrarme.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਕਰਤਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ parabh milay pi-aaray kaaraj saaray kartaa sabh biDh jaanai. Encontrando al señor todas las tareas son realizadas y el señor conoce todas las formas.
ਜਿਨਿ ਸੀਗਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ॥ jin seegaaree tiseh pi-aaree mayl bha-i-aa rang maanai. A quien el señor adora con las virtudes, encuentra a Dios y permanece en éxtasis.
ਘਰਿ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥ ghar sayj suhaavee jaa pir raavee gurmukh mastak bhaago. Si el señor se regocija de gurmukh que tiene una buena fortuna entonces el aposento de su corazón se ve bello.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top