Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1104

Page 1104

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ਸੁੰਨ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥ kaho kabeer jo naam samaanay sunn rahi-aa liv so-ee. ||4||4|| ¡Oh Kabir! Los que están imbuidos en el nombre de Dios , permanecen en el trance absoluto.
ਜਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮੋ ਕਉ ਦੂਰਿ ਕਰਤ ਹਉ ਤਉ ਤੁਮ ਮੁਕਤਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥ ja-o tumH mo ka-o door karat ha-o ta-o tum mukat bataavhu. ¡Oh Dios! si me conservas alejado de ti, ¿qué puede ser la emancipación?
ਏਕ ਅਨੇਕ ਹੋਇ ਰਹਿਓ ਸਗਲ ਮਹਿ ਅਬ ਕੈਸੇ ਭਰਮਾਵਹੁ ॥੧॥ ayk anayk ho-ay rahi-o sagal meh ab kaisay bharmaavahu. ||1|| Sólo tú prevaleces en todos y toda la duda es disipada.
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਈ ਹੈ ॥ raam mo ka-o taar kahaaN lai ja-ee hai. ¡Oh Dios mío! ¿A dónde me llevas para salvarme?
ਸੋਧਉ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾ ਦੇਉ ਕੈਸੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਮੋਹਿ ਪਾਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ soDha-o mukat kahaa day-o kaisee kar parsaad mohi paa-ee hai. ||1|| rahaa-o. Te pregunto, por favor, ¿cómo y de qué forma puede ser mi liberación, cuando por tu gracia, ya estoy liberado y redimido?
ਤਾਰਨ ਤਰਨੁ ਤਬੈ ਲਗੁ ਕਹੀਐ ਜਬ ਲਗੁ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ taaran taran tabai lag kahee-ai jab lag tat na jaani-aa. Mientras uno no conozca la quintaesencia, habla de la salvación y la manera de ser liberado de las ataduras mundiales.
ਅਬ ਤਉ ਬਿਮਲ ਭਏ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੫॥ ab ta-o bimal bha-ay ghat hee meh kahi kabeer man maani-aa. ||2||5|| Dice Kabir ji, ahora soy purificado recitando el nombre de Dios y mi mente está satisfecha.
ਜਿਨਿ ਗੜ ਕੋਟ ਕੀਏ ਕੰਚਨ ਕੇ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸੋ ਰਾਵਨੁ ॥੧॥ jin garh kot kee-ay kanchan kay chhod ga-i-aa so raavan. ||1|| Aquéllos como Ravana, que construyeron una ciudad de oro, al final también la abandonaron.
ਕਾਹੇ ਕੀਜਤੁ ਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਨੁ ॥ kaahay keejat hai man bhaavan. ¡Oh ser vivo! ¿Por qué actúas voluntariamente?
ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਕੇਸ ਤੇ ਪਕਰੈ ਤਹ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jab jam aa-ay kays tay pakrai tah har ko naam chhadaavan. ||1|| rahaa-o. Cuando el yama te agarre el cabello, el nombre de Dios te salvará.
ਕਾਲੁ ਅਕਾਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਬਧਾਵਨੁ ॥ kaal akaal khasam kaa keenHaa ih parpanch baDhaavan. El señor creó la muerte y él mismo sostiene el teatro del mundo.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਅੰਤੇ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ॥੨॥੬॥ kahi kabeer tay antay muktay jinH hirdai raam rasaa-in. ||2||6|| Dice Kabir, los que poseen la poción del nombre en su corazón, son emancipados al final.
ਦੇਹੀ ਗਾਵਾ ਜੀਉ ਧਰ ਮਹਤਉ ਬਸਹਿ ਪੰਚ ਕਿਰਸਾਨਾ ॥ dayhee gaavaa jee-o Dhar mahta-o baseh panch kirsaanaa. En la villa del cuerpo, la mente es el granjero respetable que tiene como inquilinos a cinco vándalos terribles. (lujuria, enojo etc)
ਨੈਨੂ ਨਕਟੂ ਸ੍ਰਵਨੂ ਰਸਪਤਿ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਾ ॥੧॥ nainoo naktoo sarvanoo raspat indree kahi-aa na maanaa. ||1|| No prestan ninguna obediencia a los ojos, la nariz, los oídos y la lengua.
ਬਾਬਾ ਅਬ ਨ ਬਸਉ ਇਹ ਗਾਉ ॥ baabaa ab na basa-o ih gaa-o. ¡Oh baba! No quiero habitar en esta villa nunca,
ਘਰੀ ਘਰੀ ਕਾ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਾਇਥੁ ਚੇਤੂ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gharee gharee kaa laykhaa maagai kaa-ith chaytoo naa-o. ||1|| rahaa-o. Porque el señor de ley me pide las cuentas de mi cada acción.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਬਾਕੀ ਨਿਕਸੀ ਭਾਰੀ ॥ Dharam raa-ay jab laykhaa maagai baakee niksee bhaaree. Cuando el Rey del Dharma pide cuentas, hay siempre un saldo de las acciones muy grande en contra.
ਪੰਚ ਕ੍ਰਿਸਾਨਵਾ ਭਾਗਿ ਗਏ ਲੈ ਬਾਧਿਓ ਜੀਉ ਦਰਬਾਰੀ ॥੨॥ panch kirsaanvaa bhaag ga-ay lai baaDhi-o jee-o darbaaree. ||2|| Porque los cinco granjeros andarán aún sueltos, así la pobre alma será atrapada por mensajeros de Dios.
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਖੇਤ ਹੀ ਕਰਹੁ ਨਿਬੇਰਾ ॥ kahai kabeer sunhu ray santahu khayt hee karahu nibayraa. Dice Kabir, ¡Oh santos! Escúchenme con atención, ajusten las cuentas de tus acciones en tu granja.
ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਬਖਸਿ ਬੰਦੇ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਉਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥੭॥ ab kee baar bakhas banday ka-o bahur na bha-ojal fayraa. ||3||7|| ¡Oh Dios! Perdónalo por la última vez y no le metas en el océano terrible de la vida.
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ raag maaroo banee kabeer jee-o kee Rag Maru, La palabra de Kabir ji
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਅਨਭਉ ਕਿਨੈ ਨ ਦੇਖਿਆ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ anbha-o kinai na daykhi-aa bairaagee-arhay. ¡Oh renunciante! Sin la devoción nadie ha podido ver a mi señor.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਅਨਭਉ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੧॥ bin bhai anbha-o ho-ay vanaahambai. ||1|| Es cuando uno se libera de sus miedos, que la intuición despierta en uno.
ਸਹੁ ਹਦੂਰਿ ਦੇਖੈ ਤਾਂ ਭਉ ਪਵੈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ saho hadoor daykhai taaN bha-o pavai bairaagee-arhay. Cuando uno tiene la visión de Dios, la devoción nace en su mente.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੨॥ hukmai boojhai ta nirbha-o ho-ay vanaahambai. ||2|| Cuando uno conoce la voluntad de Dios, se vuelve valiente.
ਹਰਿ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੀਜਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ har pakhand na keej-ee bairaagee-arhay. No practiques ningún tipo de hipocresía, si quieres encontrar a Dios.
ਪਾਖੰਡਿ ਰਤਾ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੩॥ pakhand rataa sabh lok vanaahambai. ||3|| Todo el mundo está apegado a la hipocresía.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪਾਸੁ ਨ ਛੋਡਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ tarisnaa paas na chhod-ee bairaagee-arhay. La ansiedad no le deja y
ਮਮਤਾ ਜਾਲਿਆ ਪਿੰਡੁ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੪॥ mamtaa jaali-aa pind vanaahambai. ||4|| El apego quema el cuerpo entero.
ਚਿੰਤਾ ਜਾਲਿ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ ਜੇ ਮਨੁ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੫॥ chintaa jaal tan jaali-aa bairaagee-arhay. jay man mirtak ho-ay vanaahambai. ||5|| Si uno muere para su ego entonces puede eliminar su apego a través de la meditación.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ satgur bin bairaag na hova-ee bairaagee-arhay. ¡Oh renunciante! Todos quieren ser desapegados,
ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੬॥ jay lochai sabh ko-ay vanaahambai. ||6|| Sin embargo, sin el gurú verdadero uno no obtiene el desapego.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ karam hovai satgur milai bairaagee-arhay. Por una buena fortuna uno encuentra al gurú verdadero y
ਸਹਜੇ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੭॥ sehjay paavai so-ay vanaahambai. ||7|| Encuentra la verdad de manera espontánea.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥ kaho kabeer ik bayntee bairaagee-arhay. Dice Kabir, yo sólo pido a mi señor que
ਮੋ ਕਉ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੮॥੧॥੮॥ mo ka-o bha-ojal paar utaar vanaahambai. ||8||1||8|| Él me lleve a través del mar de las existencias.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top