Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1105

Page 1105

ਰਾਜਨ ਕਉਨੁ ਤੁਮਾਰੈ ਆਵੈ ॥ raajan ka-un tumaarai aavai. ¡Oh Rey! ¿cómo puede uno llegar hasta tu hogar?
ਐਸੋ ਭਾਉ ਬਿਦਰ ਕੋ ਦੇਖਿਓ ਓਹੁ ਗਰੀਬੁ ਮੋਹਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aiso bhaa-o bidar ko daykhi-o oh gareeb mohi bhaavai. ||1|| rahaa-o. He visto en Vidura tal devoción hacia mí, que el pobre ahora complace mi mente.
ਹਸਤੀ ਦੇਖਿ ਭਰਮ ਤੇ ਭੂਲਾ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ hastee daykh bharam tay bhoolaa saree bhagvaan na jaani-aa. Han sido engañados por la idea ilusoria de poseer elefantes y no conocen a Dios.
ਤੁਮਰੋ ਦੂਧੁ ਬਿਦਰ ਕੋ ਪਾਨ੍ਹ੍ਹੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਮੈ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ tumro dooDh bidar ko paanHo amrit kar mai maani-aa. ||1|| Pues a diferencia de su leche, el agua de Vidura me sabe a néctar.
ਖੀਰ ਸਮਾਨਿ ਸਾਗੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥ kheer samaan saag mai paa-i-aa gun gaavat rain bihaanee. Las verduras de hoja de Vidura me sabe al postre y yo paso la noche alabando a Dios.
ਕਬੀਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਜਾਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੨॥੯॥ kabeer ko thaakur anad binodee jaat na kaahoo kee maanee. ||2||9|| Maravilloso y misterioso es el maestro de Kabir, pues él no toma en cuenta las castas.
ਸਲੋਕ ਕਬੀਰ ॥ salok kabeer. Shalok, Kabir.
ਗਗਨ ਦਮਾਮਾ ਬਾਜਿਓ ਪਰਿਓ ਨੀਸਾਨੈ ਘਾਉ ॥ gagan damaamaa baaji-o pari-o neesaanai ghaa-o. El tambor de batalla de Dios está sonando en el cielo de la mente, y mira, el corazón como un blanco es atravesado.
ਖੇਤੁ ਜੁ ਮਾਂਡਿਓ ਸੂਰਮਾ ਅਬ ਜੂਝਨ ਕੋ ਦਾਉ ॥੧॥ khayt jo maaNdi-o soormaa ab joojhan ko daa-o. ||1|| El héroe de Dios ha descendido al campo de batalla de la vida, ahora es el momento de dar el golpe.
ਸੂਰਾ ਸੋ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ਜੁ ਲਰੈ ਦੀਨ ਕੇ ਹੇਤ ॥ sooraa so pahichaanee-ai jo larai deen kay hayt. El héroe de Dios es aquél que pelea por el oprimido y por su religión.
ਪੁਰਜਾ ਪੁਰਜਾ ਕਟਿ ਮਰੈ ਕਬਹੂ ਨ ਛਾਡੈ ਖੇਤੁ ॥੨॥੨॥ purjaa purjaa kat marai kabhoo na chhaadai khayt. ||2||2|| Aunque a veces se encuentre abatido, no por eso abandona el campo de batalla.
ਕਬੀਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ kabeer kaa sabad raag maaroo banee naamday-o jee kee El Himno de Kabir, Rag Maru, Palabras de Nam Dev-Ji
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਚਾਰਿ ਮੁਕਤਿ ਚਾਰੈ ਸਿਧਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਦੂਲਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ॥ chaar mukat chaarai siDh mil kai doolah parabh kee saran pari-o. Logré todos los poderes milagrosos y sobrenaturales cuando busqué el santuario de Dios.
ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ ਚਉਹੂੰ ਜੁਗ ਜਾਨਿਓ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਮਾਥੈ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰਿਓ ॥੧॥ mukat bha-i-o cha-uhoo-aN jug jaani-o jas keerat maathai chhatar Dhari-o. ||1|| Fui renombrado en los tres mundos al ser emancipado y una canope de gloria hondea sobre mí.
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਕੋ ਕੋ ਨ ਤਰਿਓ ॥ raajaa raam japat ko ko na tari-o. ¿Quién es el que no ha nadado a través recitando el nombre de Dios?
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur updays saaDh kee sangat bhagat bhagat taa ko naam pari-o. ||1||rahaa-o|| Cada quien que ha escuchado la instrucción del gurú y se ha asociado con la sociedad de los santos es conocido como un santo.
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਬਿਰਾਜਿਤ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਮੁ ਡਰਿਓ ॥ sankh chakar maalaa tilak biraajit daykh partaap jam dari-o. Observando la concha, el Chakra, el rosario, la marca de azafrán, Yama se espanta, así él se libera de sus miedos.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਰਾਮ ਬਲ ਗਰਜਿਤ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਤਾਪ ਹਿਰਿਓ ॥੨॥ nirbha-o bha-ay raam bal garjit janam maran santaap hiri-o. ||2|| La reverencia nació en su mente y se liberó del ciclo del nacimiento y muerte.
ਅੰਬਰੀਕ ਕਉ ਦੀਓ ਅਭੈ ਪਦੁ ਰਾਜੁ ਭਭੀਖਨ ਅਧਿਕ ਕਰਿਓ ॥ ambreek ka-o dee-o abhai pad raaj bhabheekhan aDhik kari-o. Ambrish fue bendecido con el estado de ausencia de miedos por Dios y la gloria de Vibhishan creció más.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰਿ ਦਈ ਸੁਦਾਮੈ ਧ੍ਰੂਅ ਅਟਲੁ ਅਜਹੂ ਨ ਟਰਿਓ ॥੩॥ na-o niDh thaakur da-ee sudaamai Dharoo-a atal ajhoo na tari-o. ||3|| El señor bendijo al pobre Sudhama con los nueve tesoros y Dru se volvió eterno y así permanece ahora.
ਭਗਤ ਹੇਤਿ ਮਾਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪ ਹੋਇ ਦੇਹ ਧਰਿਓ ॥ bhagat hayt maari-o harnaakhas narsingh roop ho-ay dayh Dhari-o. Por el bien de su devoto Prahlad, el señor destruyó a Hirnayakashipu, tomando la forma de hombre león.
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਭਗਤਿ ਬਸਿ ਕੇਸਵ ਅਜਹੂੰ ਬਲਿ ਕੇ ਦੁਆਰ ਖਰੋ ॥੪॥੧॥ naamaa kahai bhagat bas kaysav ajahooN bal kay du-aar kharo. ||4||1|| Dice Namdev, el señor está bajo la influencia de Dios y aun ahora permanece en la puerta de Baraja.
ਮਾਰੂ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥ maaroo kabeer jee-o. Maru, Kabir ji
ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ਦਿਵਾਨੇ ਦੀਨੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥ deen bisaari-o ray divaanay deen bisaari-o ray. ¡Oh tonto! Has abandonado tu fe.
ਪੇਟੁ ਭਰਿਓ ਪਸੂਆ ਜਿਉ ਸੋਇਓ ਮਨੁਖੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਹਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ payt bhari-o pasoo-aa ji-o so-i-o manukh janam hai haari-o. ||1|| rahaa-o. Duermes llenándote el estómago como cuadrúpedo y has desperdiciado tu nacimiento humano.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨੀ ਰਚਿਓ ਧੰਧੈ ਝੂਠ ॥ saaDhsangat kabhoo nahee keenee rachi-o DhanDhai jhooth. No te has asociado con la sociedad de los santos y eres engañado por la duda.
ਸੁਆਨ ਸੂਕਰ ਬਾਇਸ ਜਿਵੈ ਭਟਕਤੁ ਚਾਲਿਓ ਊਠਿ ॥੧॥ su-aan sookar baa-is jivai bhatkat chaali-o ooth. ||1|| Eres como un perro sarnoso, como un cerdo o un ave de rapiña y así te vas del mundo.
ਆਪਸ ਕਉ ਦੀਰਘੁ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰਨ ਕਉ ਲਗ ਮਾਤ ॥ aapas ka-o deeragh kar jaanai a-uran ka-o lag maat. Crees que eres grandioso y ves a los demás como pequeños puntos.
ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਮੈ ਦੇਖੇ ਦੋਜਕ ਜਾਤ ॥੨॥ mansaa baachaa karmanaa mai daykhay dojak jaat. ||2|| Pues ve, aquéllos que ven a otros pequeños en pensamiento, palabra u obra, son conducidos a la profundidad del infierno.
ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਚਾਤੁਰੀ ਬਾਜੀਗਰ ਬੇਕਾਮ ॥ kaamee kroDhee chaaturee baajeegar baykaam. Malditos son los que practican la lujuria, enojo, astucia y engaño.
ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ ਕਬਹੂ ਨ ਸਿਮਰਿਓ ਰਾਮੁ ॥੩॥ nindaa kartay janam siraano kabhoo na simri-o raam. ||3|| Ellos no recuerdan a Dios, sino que pierden su tiempo calumniando a los demás.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚੇਤੈ ਨਹੀ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥ kahi kabeer chaytai nahee moorakh mugaDh gavaar. Dice Kabir, el tonto y salvaje no recuerda a Dios,
ਰਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੧॥ raam naam jaani-o nahee kaisay utras paar. ||4||1|| ¿Cómo podría cruzar el océano terrible de la vida sin conocer el misterio del nombre?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top