Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1102

Page 1102

ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸਉਪਿਓਨੁ ਇਸੁ ਸਉਦੇ ਲਾਇਕ ॥ gi-aan raas naam Dhan sa-opi-on is sa-uday laa-ik. Me ha bendecido con la riqueza de la sabiduría espiritual, me ha hecho digno de esta mercancía.
ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਬਹਾਲਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਕ ॥ saajhee gur naal bahaali-aa sarab sukh paa-ik. Él me ha asociado con la compañía del gurú y estoy en éxtasis.
ਮੈ ਨਾਲਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਲਾਇਕ ॥੨੧॥ mai naalahu kaday na vichhurhai har pitaa sabhnaa galaa laa-ik. ||21|| Mi señor es todopoderoso, que nunca me separe de él.
ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ salok dakh-nay mehlaa 5. Shalok Dakhanay, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਨਾਨਕ ਕਚੜਿਆ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਢੂਢਿ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਕਿਆ ॥ naanak kachrhi-aa si-o torh dhoodh sajan sant paki-aa. Dice Nanak ¡Oh ser humano! rompe las ataduras que te unen a los falsos y encuentra a los santos, tus verdaderos amigos.
ਓਇ ਜੀਵੰਦੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਓਇ ਮੁਇਆ ਨ ਜਾਹੀ ਛੋੜਿ ॥੧॥ o-ay jeevanday vichhurheh o-ay mu-i-aa na jaahee chhorh. ||1|| Los primeros te abandonan aun estando vivo, los segundos no te dejan ni después de la muerte.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਨਾਨਕ ਬਿਜੁਲੀਆ ਚਮਕੰਨਿ ਘੁਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਘਟਾ ਅਤਿ ਕਾਲੀਆ ॥ naanak bijulee-aa chamkann ghurniH ghataa at kaalee-aa. ¡Oh Nanak! el rayo destella, las nubes obscuras relampaguean y la lluvia es espesa,
ਬਰਸਨਿ ਮੇਘ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਸੰਗਮਿ ਪਿਰੀ ਸੁਹੰਦੀਆ ॥੨॥ barsan maygh apaar naanak sangam piree suhandee-aa. ||2|| ¡Oh Nanak! Bendita es la novia que se une a Dios.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਸੀਤਲ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਦੇ ॥ jal thal neer bharay seetal pavan jhulaarday. Si la tierra se cubriera con un manto de agua azul y los vientos estuvieran frescos,
ਸੇਜੜੀਆ ਸੋਇੰਨ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜੰਦੀਆ ॥ sayjrhee-aa so-inn heeray laal jarhandee-aa. Si mi aposento fuera de oro, engarzado de diamantes y rubíes,
ਸੁਭਰ ਕਪੜ ਭੋਗ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣੀ ਤਤੀਆ ॥੩॥ subhar kaparh bhog naanak piree vihoonee tatee-aa. ||3|| Y estuviera decorado con ropas nupciales, todo esto, sin mi esposo, sólo me traería dolor.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੈ ਜੋ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੈ ਕਰਣਾ ॥ kaaran kartai jo kee-aa so-ee hai karnaa. Lo que el señor creador hace, eso viene a suceder,
ਜੇ ਸਉ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਪਾਵਹਿ ਧੁਰਿ ਲਹਣਾ ॥ jay sa-o Dhaaveh paraanee-aa paavahi Dhur lahnaa. Aunque uno haga millones de esfuerzos, recibe sólo lo que está destinado a recibir.
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਲਭਈ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਧਰਣਾ ॥ bin karmaa kichhoo na labh-ee jay fireh sabh Dharnaa. Sí, sin un destino, uno no obtiene nada, aunque recorra el mundo entero.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਉ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਭੈ ਡਰੁ ਦੂਰਿ ਕਰਣਾ ॥ gur mil bha-o govind kaa bhai dar door karnaa. Encontrando al gurú uno vive en el temor reverencial al señor y no teme al mensajero de la muerte.
ਭੈ ਤੇ ਬੈਰਾਗੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਖੋਜਤ ਫਿਰਣਾ ॥ bhai tay bairaag oopjai har khojat firnaa. Pues a través de la reverencia por el señor, viene el desapego y así uno empieza la búsqueda por Dios.
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸਹਜੁ ਉਪਜਿਆ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਣਾ ॥ khojat khojat sahj upji-aa fir janam na marnaa. Buscando y buscando la Paz está edificada en nosotros, y uno ya no viene ni va a ningún lado.
ਹਿਆਇ ਕਮਾਇ ਧਿਆਇਆ ਪਾਇਆ ਸਾਧ ਸਰਣਾ ॥ hi-aa-ay kamaa-ay Dhi-aa-i-aa paa-i-aa saaDh sarnaa. Él medita en el señor en el santuario de los santos.
ਬੋਹਿਥੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਚੜਾਏ ਤਿਸੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੨੨॥ bohith naanak day-o gur jis har charhaa-ay tis bha-ojal tarnaa. ||22|| ¡Oh Nanak! El gurú es el barco del nombre y aquel que lo toma por la gracia del señor, nada a través del océano terrible de la vida.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਪਹਿਲਾ ਮਰਣੁ ਕਬੂਲਿ ਜੀਵਣ ਕੀ ਛਡਿ ਆਸ ॥ pahilaa maran kabool jeevan kee chhad aas. Acepta tu muerte y deja la esperanza de vivir,
ਹੋਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਤਉ ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ hohu sabhnaa kee raynukaa ta-o aa-o hamaarai paas. ||1|| Sé el polvo de los pies de todos y entonces ven a mí.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਮੁਆ ਜੀਵੰਦਾ ਪੇਖੁ ਜੀਵੰਦੇ ਮਰਿ ਜਾਨਿ ॥ mu-aa jeevandaa paykh jeevanday mar jaan. A aquél que muere para su ego, tómalo como vivo, porque los que están vivos para su ego, en verdad están muertos.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮੁਹਬਤਿ ਇਕ ਸਿਉ ਤੇ ਮਾਣਸ ਪਰਧਾਨ ॥੨॥ jinHaa muhabat ik si-o tay maanas parDhaan. ||2|| El más supremo es aquel que se enamora de Dios.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੀਰ ॥ jis man vasai paarbarahm nikat na aavai peer. El que atesora a Dios en su mente, la aflicción no le toca.
ਭੁਖ ਤਿਖ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੀਰ ॥੩॥ bhukh tikh tis na vi-aapa-ee jam nahee aavai neer. ||3|| Sí, él no es afectado por el hambre ni la sed y la muerte no se le acerca.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹ ਅਡੋਲੈ ॥ keemat kahan na jaa-ee-ai sach saah adolai. ¡Oh señor verdadero! Eres eterno y tu valor es inestimable.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀਆ ਕਉਣੁ ਤੁਧੁਨੋ ਤੋਲੈ ॥ siDh saaDhik gi-aanee Dhi-aanee-aa ka-un tuDhuno tolai. Nadie podría fijarse un valor, mi señor, aunque esa persona fuera asceta, buscador o sabio.
ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਓਪਤਿ ਸਭ ਪਰਲੈ ॥ bhannan gharhan samrath hai opat sabh parlai. Eres capaz de destruir y crear y toda es tu maravilla.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਭ ਬੋਲੈ ॥ karan kaaran samrath hai ghat ghat sabh bolai. Eres el hacedor de todo y prevaleces en cada cuerpo.
ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੇ ਸਭਸੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸੁ ਡੋਲੈ ॥ rijak samaahay sabhsai ki-aa maanas dolai. ¡Oh ser vivo! ¿Por qué te preocupas? El señor alimenta a todos.
ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਅਮੋਲੈ ॥ gahir gabheer athaahu too gun gi-aan amolai. ¡Oh Dios! Eres eterno e insondable. Inestimables son tus virtudes.
ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਵਣਾ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਮਉਲੈ ॥ so-ee kamm kamaavanaa kee-aa Dhur ma-ulai. Uno hace solo lo que el señor le manda hacer.
ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥੧॥੨॥ tuDhhu baahar kichh nahee naanak gun bolai. ||23||1||2|| ¡Oh maestro! No hay nada que esté más allá de tí, Nanak sólo te alaba.
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ raag maaroo banee kabeer jee-o kee Rag Maru, Palabras de Kabir ji.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਪਡੀਆ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਤੁਮ ਲਾਗੇ ॥ padee-aa kavan kumat tum laagay. ¡Oh erudito! ¿por qué estás tan apegado a los malos modos?
ਬੂਡਹੁਗੇ ਪਰਵਾਰ ਸਕਲ ਸਿਉ ਰਾਮੁ ਨ ਜਪਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bood-hugay parvaar sakal si-o raam na japahu abhaagay. ||1|| rahaa-o. ¡Oh desafortunado! No recitas el nombre de Dios y serás ahogado en el mar con tu familia entera.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪੜੇ ਕਾ ਕਿਆ ਗੁਨੁ ਖਰ ਚੰਦਨ ਜਸ ਭਾਰਾ ॥ bayd puraan parhay kaa ki-aa gun khar chandan jas bhaaraa. ¿De qué sirven leer los textos sagrados? Es como la carga de madera de sándalo sobre la espalda del burro.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top