Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1101

Page 1101

ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Oh, ¡Tonto ignorante! ¿por qué te has olvidado de tu Señor?
ਸੁਖ ਸਮੂਹਾ ਭੋਗ ਭੂਮਿ ਸਬਾਈ ਕੋ ਧਣੀ ॥ sukh samoohaa bhog bhoom sabaa-ee ko Dhanee. Pues, come su sal y luego le mientes Frente a tus ojos, te llegará la destrucción.
ਨਾਨਕ ਹਭੋ ਰੋਗੁ ਮਿਰਤਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥੨॥ naanak habho rog mirtak naam vihooni-aa. ||2|| El cuerpo está afligido de un mal incurable, y no mejora.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Nanak dice la quintaesencia de toda sabiduría, cada quien se olvida de Dios, termina sufriendo.
ਹਿਕਸ ਕੂੰ ਤੂ ਆਹਿ ਪਛਾਣੂ ਭੀ ਹਿਕੁ ਕਰਿ ॥ hikas kooN too aahi pachhaanoo bhee hik kar. Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਮਾਨੁਖ ਪਰਥਾਈ ਲਜੀਵਦੋ ॥੩॥ naanak aasrhee nibaahi maanukh parthaa-ee lajeevdo. ||3|| Enaltece los pies del loto del señor en tu mente,
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Alábalo para siempre.
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਨਰਾਇਣੋ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਾ ॥ nihchal ayk naaraa-ino har agam agaaDhaa. No hay nadie que iguale su grandeza.
ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ॥ nihchal naam niDhaan hai jis simrat har laaDhaa. Sólo él está en el principio, en el medio y al final.
ਨਿਹਚਲੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਾਧਾ ॥ nihchal keertan gun gobind gurmukh gaavaaDhaa. Él es el refugio de sus devotos.
ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਰਾਧਾ ॥ sach Dharam tap nihchalo din rain araaDhaa. Mi Dios controla el mundo entero,
ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ ਜਿਸੁ ਕਰਮਿ ਲਿਖਾਧਾ ॥ da-i-aa Dharam tap nihchalo jis karam likhaaDhaa. El uno sin forma es todo en todo.
ਨਿਹਚਲੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਟਲੈ ਨ ਟਲਾਧਾ ॥ nihchal mastak laykh likhi-aa so talai na talaaDhaa. ¡Oh! Aquel que busca el santuario del señor,la encarnación de verdad,
ਨਿਹਚਲ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਜਨ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲੁ ਗੁਰ ਸਾਧਾ ॥ nihchal sangat saaDh jan bachan nihchal gur saaDhaa. Encuentra la dicha eterna y nunca más está afligido.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧਾ ॥੧੯॥ jin ka-o poorab likhi-aa tin sadaa sadaa aaraaDhaa. ||19|| Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino, La tercera casa.
ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ salok dakh-nay mehlaa 5. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਜੋ ਡੁਬੰਦੋ ਆਪਿ ਸੋ ਤਰਾਏ ਕਿਨ੍ਹ੍ਹ ਖੇ ॥ jo dubando aap so taraa-ay kinH khay. ¡Oh ignorante! ¿Por qué hacer a un lado al Dios de éxtasis, la vida de toda vida?
ਤਾਰੇਦੜੋ ਭੀ ਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਸਿਉ ਰਤਿਆ ॥੧॥ taaraydarho bhee taar naanak pir si-o rati-aa. ||1|| Te has vuelto loco con la intoxicación de vino de Maya y desperdicias tu vida preciosa.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. ¡Oh inmortal! Practicas mucha ignorancia,
ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਕਥੰਨਿ ਨਾਉ ਸੁਣੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥ jithai ko-ay kathann naa-o sunando maa piree. Estás desviado por la duda abandonando a Dios y te has apegado a la esclava maya.
ਮੂੰ ਜੁਲਾਊਂ ਤਥਿ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਸੰਦੋ ਹਰਿਓ ਥੀਓਸਿ ॥੨॥ mooN julaa-ooN tath naanak piree pasando hari-o thee-os. ||2|| Abandonado a Dios te dedicas al servicio de Maya madita y pasas tu vida entera diciendo "es mío".
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. ¡Oh ignorante! Realizas sólo actos vanos, eres ególatra y ciego.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਨੇਹ ॥ mayree mayree ki-aa karahi putar kaltar sanayh. A eso que dura (muerte) lo llamas ilusión y lo que se esfuma en un momento (la vida), crees que es eterno.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਨਿਮੁਣੀਆਦੀ ਦੇਹ ॥੩॥ naanak naam vihoonee-aa nimunee-aadee dayh. ||3|| Quieres poseer lo que pertenece a otro, oh, tal es el engaño en el que vives.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Quien sea, ya sea un Kshatria, un Brahmán, un Sudra o un Vaishia, todos ellos nadan al otro lado a través del nombre del señor.
ਨੈਨੀ ਦੇਖਉ ਗੁਰ ਦਰਸਨੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਥਾ ॥ nainee daykh-a-u gur darsano gur charnee mathaa. Dice Nanak, quien sea que escucha la instrucción del gurú, es emancipado.
ਪੈਰੀ ਮਾਰਗਿ ਗੁਰ ਚਲਦਾ ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਹਥਾ ॥ pairee maarag gur chaldaa pakhaa fayree hathaa. Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਪੰਥਾ ॥ akaal moorat ridai Dhi-aa-idaa din rain japanthaa. Uno comete pecados a escondidas, pero el señor está consciente de todo y sólo puedes engañar al mundo.
ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਗਲ ਅਪਾਇਣੋ ਭਰਵਾਸੈ ਗੁਰ ਸਮਰਥਾ ॥ mai chhadi-aa sagal apaa-ino bharvaasai gur samrathaa. Abandonando a tu Dios, te abrazas a la lujuria y los otros placeres y estás puesto en el vientre materno.
ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥ gur bakhsi-aa naam niDhaan sabho dukh lathaa. ¡Oh hombre! ¿por qué vas al hogar de otro a seducir a su mujer?
ਭੋਗਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ਪਲੈ ਨਾਮੁ ਅਗਥਾ ॥ bhogahu bhunchahu bhaa-eeho palai naam agthaa. Oh tú, vil, de corazón de hielo, asno infectado de lujuria, ¿qué no has escuchado del mensajero de la muerte?
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜੁ ਸਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਕਥਾ ॥ naam daan isnaan dirh sadaa karahu gur kathaa. Sobre tu cabeza está la carga del vicio, y alrededor de tu cuello está la piedra del error.
ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਲਥਾ ॥੨੦॥ sahj bha-i-aa parabh paa-i-aa jam kaa bha-o lathaa. ||20|| Pues, ¿Cómo vas a nadar a través del océano terrible de la vida con tanta carga?
ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ salok dakh-nay mehlaa 5. Estás infectado por la lujuria, el enojo, la avaricia y el apego, le has volteado la mirada a lo que es verídico.
ਲਗੜੀਆ ਪਿਰੀਅੰਨਿ ਪੇਖੰਦੀਆ ਨਾ ਤਿਪੀਆ ॥ lagrhee-aa piree-ann paykhandee-aa naa tipee-aa. No puedes elevar tu cabeza más allá de las aguas del mar de Maya.
ਹਭ ਮਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਬਿਆ ਨ ਡਿਠੋ ਕੋਇ ॥੧॥ habh majhaahoo so Dhanee bi-aa na ditho ko-ay. ||1|| Los sabios en Dios son desapegados, como el sol y la luna, y su naturaleza es de fuego, desapegada, pero inmaculada.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. El sol, la luna y el fuego bendicen a todos ya sea buenos o malos con su luz, así los sabios de Dios instruyen a todos para unirlos a Dios.
ਕਥੜੀਆ ਸੰਤਾਹ ਤੇ ਸੁਖਾਊ ਪੰਧੀਆ ॥ kathrhee-aa santaah tay sukhaa-oo panDhee-aa. El que lo tiene escrito así en su destino, adora al gurú de manera espontánea y renuncia el amor mundano y la dualidad.
ਨਾਨਕ ਲਧੜੀਆ ਤਿੰਨਾਹ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹੜੈ ॥੨॥ naanak laDh-rhee-aa tinnaah jinaa bhaag mathaaharhai. ||2|| ¡Oh Nanak! Sólo aquellos que así lo tienen escrito en su destino, son bendecidos con tales historias.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਡੂੰਗਰਿ ਜਲਾ ਥਲਾ ਭੂਮਿ ਬਨਾ ਫਲ ਕੰਦਰਾ ॥ doongar jalaa thalaa bhoom banaa fal kandraa. En las montañas, en los mares, por los desiertos y las planicies, en los bosques, en los frutos de la tierra, en las cuevas,
ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਪੂਰਨੁ ਹਭ ਘਟਾ ॥ paataalaa aakaas pooran habh ghataa. En los cielos y en los bajos mundos habita el señor.
ਨਾਨਕ ਪੇਖਿ ਜੀਓ ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਤੀਆ ॥੩॥ naanak paykh jee-o ikat soot parotee-aa. ||3|| ¡Oh Nanak! Vivo teniendo su visión y él prevalece en todo.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਹਰਿ ਜੀ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ॥ har jee maataa har jee pitaa har jee-o partipaalak. Dios es mi madre y mi padre y él me cuida.
ਹਰਿ ਜੀ ਮੇਰੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਬਾਲਕ ॥ har jee mayree saar karay ham har kay baalak. Él cuida de mí y soy su hijo.
ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਖਿਲਾਇਦਾ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਆਲਕ ॥ sehjay sahj khilaa-idaa nahee kardaa aalak. Él me alimenta de manera espontánea y no holgazanea.
ਅਉਗਣੁ ਕੋ ਨ ਚਿਤਾਰਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇਕ ॥ a-ugan ko na chitaardaa gal saytee laa-ik. Él no toma en cuenta mis deméritos y me abraza del pecho.
ਮੁਹਿ ਮੰਗਾਂ ਸੋਈ ਦੇਵਦਾ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸੁਖਦਾਇਕ ॥ muhi mangaaN so-ee dayvdaa har pitaa sukh-daa-ik. Él me da lo que sea que yo le pido, es el dador de toda dicha.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top