Page 1083
ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥
mirat lok pa-i-aal sameepat asthir thaan jis hai abhgaa. ||12||
Eterno es su recinto , él habita en este mundo y también en el más allá.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ॥
patit paavan dukh bhai bhanjan.
El señor purifica aún a los pecadores y destruye toda la pena,
ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ॥
ahaNkaar nivaaran hai bhav khandan.
Él elimina el ego y nos libera del ciclo del nacimiento y muerte.
ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਗੁਣੇ ਨ ਕਿਤ ਹੀ ਹੈ ਭਿਗਾ ॥੧੩॥
bhagtee tokhit deen kirpaalaa gunay na kit hee hai bhigaa. ||13||
El señor que es misericordioso con los pobres está complacido por la alabanza y no es controlado de ninguna forma.
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਛਲ ਅਡੋਲੋ ॥
nirankaar achhal adolo.
Nadie puede encontrar al señor sin forma y es eterno para siempre.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਉਲੋ ॥
jot saroopee sabh jag ma-ulo.
Él es la encarnación de la luz, a través de la cual el mundo entero florece.
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥
so milai jis aap milaa-ay aaphu ko-ay na paavaigaa. ||14||
Sólo aquél a quien el señor mismo une, se une al señor más sublime y nadie más lo puede obtener.
ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਆਪੇ ਕਾਨਾ ॥
aapay gopee aapay kaanaa.
Él mismo es Radha y él mismo es Krishna,
ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਵੈ ਬਾਨਾ ॥
aapay ga-oo charaavai baanaa.
Él mismo pastorea las vacas en la pradera.
ਆਪਿ ਉਪਾਵਹਿ ਆਪਿ ਖਪਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰੰਗਾ ॥੧੫॥
aap upaaveh aap khapaaveh tuDh layp nahee ik til rangaa. ||15||
¡Oh señor supremo! Tú mismo creas a todo y tú mismo los destruyes. No tienes ni una pizca de avaricia.
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ ॥
ayk jeeh gun kavan bakhaanai.
Yo sólo tengo una lengua, ¿Cuáles de tus méritos yo podría alabar?
ਸਹਸ ਫਨੀ ਸੇਖ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
sahas fanee saykh ant na jaanai.
El Shesnaga, de los mil labios, no conoce tu fin.
ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਸੰਗਾ ॥੧੬॥
navtan naam japai din raatee ik gun naahee parabh kahi sangaa. ||16||
¡Oh Dios! Él recita tus alabanzas noche y día, pero no logra habitar ni en una de tus virtudes.
ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸਰਣਾਇਆ ॥
ot gahee jagat pit sarnaa-i-aa.
¡Oh señor del mundo! Me he refugiado en tu santuario.
ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
bhai bha-i-aanak jamdoot dutar hai maa-i-aa.
Pues Yama es en verdad terrible y el mar de Maya es infranqueable.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਇਛਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗਾ ॥੧੭॥
hohu kirpaal ichhaa kar raakho saaDh santan kai sang sangaa. ||17||
Sé compasivo y úneme a la sociedad de los santos.
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ ॥
daristimaan hai sagal mithaynaa.
Todo lo que aparece en este mundo fenecerá.
ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੋਬਿਦ ਸੰਤ ਰੇਨਾ ॥
ik maaga-o daan gobid sant raynaa.
¡Oh Dios! Busco el regalo del polvo de los pies de tus santos,
ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਉ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੮॥
mastak laa-ay param pad paava-o jis paraapat so paavaigaa. ||18||
Para que pueda obtener el cuarto estado de éxtasis, pero sólo aquél que así lo tiene escrito, lo obtiene.
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
jin ka-o kirpaa karee sukh-daatay.
Los que tienen la gracia del señor, el dador de éxtasis,
ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ ॥
tin saaDhoo charan lai ridai paraatay.
Han enaltecido el polvo de los pies de los santos.
ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥
sagal naam niDhaan tin paa-i-aa anhad sabad man vaajangaa. ||19||
Ellos han encontrado el tesoro del nombre de Dios y la melodía divina resuena en su mente.
ਕਿਰਤਮ ਨਾਮ ਕਥੇ ਤੇਰੇ ਜਿਹਬਾ ॥
kirtam naam kathay tayray jihbaa.
La lengua recita tu nombre de acuerdo con las acciones pasadas,
ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ॥
sat naam tayraa paraa poorbalaa.
Pero más espontáneo es tu nombre más antiguo.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥
kaho naanak bhagat pa-ay sarnaa-ee dayh daras man rang lagaa. ||20||
Dice Nanak ¡Oh señor verdadero! Los devotos están en tu santuario, bendícelos con tu visión, pues sólo te aman.
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥
tayree gat mit toohai jaaneh.
Tú conoces tu estado y expansión,
ਤੂ ਆਪੇ ਕਥਹਿ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
too aapay katheh tai aap vakaaneh.
Solo tú puedes recitarlo y habitar en él.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਦਾਸਾ ਰਾਖੁ ਸੰਗਾ ॥੨੧॥੨॥੧੧॥
naanak daas daasan ko karee-ahu har bhaavai daasaa raakh sangaa. ||21||2||11||
Dice Nanak ¡Oh Dios! hazme el esclavo de Tus Esclavos y gracias a tu voluntad, consérvame siempre en la sociedad de tus santos.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mehlaa 5.
Maru Mehl, Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥
alah agam khudaa-ee banday.
Oh, Hombre de Dios, oh criatura del insondable Allah,
ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥
chhod khi-aal dunee-aa kay DhanDhay.
Deja ya los asuntos mundiales,
ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥੧॥
ho-ay pai khaak fakeer musaafar ih darvays kabool daraa. ||1||
Vuélvete un viajero solitario y el polvo que pisan los mendigos. De esta manera, serás aprobado en la corte de Dios.
ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥
sach nivaaj yakeen muslaa.
Sobre la alfombra de oración de la fe, haz la oración de la verdad.
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥
mansaa maar nivaarihu aasaa.
Elimina tus pasiones y deja las esperanzas.
ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥੨॥
dayh maseet man ma-ulaanaa kalam khudaa-ee paak kharaa. ||2||
Haz de tu cuerpo la mezquita y de tu mente el Mulá y haz que la palabra de Dios sea tu integridad y tu pureza.
ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥
saraa saree-at lay kammaavahu.
La conducta religiosa es en verdad la práctica del nombre del señor.
ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥
tareekat tarak khoj tolaavahu.
Busca al señor en tu corazón dejando el ego y esta es la verdadera ablución.
ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥੩॥
maarfat man maarahu abdaalaa milhu hakeekat jit fir na maraa. ||3||
¡Oh Mendigo! Controla tu mente y encuentra a Dios, así no morirás una y otra vez.
ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥
kuraan katayb dil maahi kamaahee.
Uno debe practicar el Corán y demás textos religiosos con el corazón, pero la lección que todos dan es la meditación en el nombre de Dios.
ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥
das a-uraat rakhahu bad raahee.
Hay que evitar que las diez facultades sensoriales nos lleven a actuar de forma malvada.
ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥੪॥
panch marad sidak lay baaDhhu khair sabooree kabool paraa. ||4||
Ata a los cinco enemigos de las pasiones con la cuerda de la fe. Así serás aprobado por Dios a través del contentamiento y la caridad.
ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥
makaa mihar rojaa pai khaakaa.
Debemos ver la compasión como el peregrinaje a la Meca y conservar el ayuno de la humildad,
ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥
bhisat peer lafaj kamaa-ay andaajaa.
Debemos considerar la práctica de la palabra de los profetas como el cielo.
ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥੫॥
hoor noor musak khudaa-i-aa bandagee alah aalaa hujraa. ||5||
Debemos ver a Dios como la belleza y toda dicha. La adoración de Dios es como la aplicación del perfume. Debemos considerar la meditación en él, como el único lugar de retiro.