Page 1084
ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥
sach kamaavai so-ee kaajee.
Sólo será quazi, aquél que practique la verdad.
ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥
jo dil soDhai so-ee haajee.
Será un Haji, el peregrino de la Meca, quien purifique su corazón.
ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥
so mulaa mala-oon nivaarai so darvays jis sifat Dharaa. ||6||
Será un Mulá, quien conquiste la maldad; y un Santo Derviche, quien tenga como único soporte la alabanza a Dios.
ਸਭੇ ਵਖਤ ਸਭੇ ਕਰਿ ਵੇਲਾ ॥ ਖਾਲਕੁ ਯਾਦਿ ਦਿਲੈ ਮਹਿ ਮਉਲਾ ॥
sabhay vakhat sabhay kar vaylaa. khaalak yaad dilai meh ma-ulaa.
Todos los tiempos y los momentos son auspiciosos cuando uno eleva en su mente al Dios del ser humano en su corazón.
ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥੭॥
tasbee yaad karahu das mardan sunat seel banDhaan baraa. ||7||
Recordar a Dios es usar el rosario, sunnat es controlar las diez facultades y el autocontrol es tener la paciencia.
ਦਿਲ ਮਹਿ ਜਾਨਹੁ ਸਭ ਫਿਲਹਾਲਾ ॥
dil meh jaanhu sabh filhaalaa.
Entiende que todo lo que parece dura sólo unos momentos.
ਖਿਲਖਾਨਾ ਬਿਰਾਦਰ ਹਮੂ ਜੰਜਾਲਾ ॥
khilkhaanaa biraadar hamoo janjaalaa.
¡Oh hermano mío! La familia y el hogar son nada más que las ataduras.
ਮੀਰ ਮਲਕ ਉਮਰੇ ਫਾਨਾਇਆ ਏਕ ਮੁਕਾਮ ਖੁਦਾਇ ਦਰਾ ॥੮॥
meer malak umray faanaa-i-aa ayk mukaam khudaa-ay daraa. ||8||
Sólo la corte de Dios es eterna y los reyes, los jefes, y los líderes de los humanos, son reducidos a polvo.
ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥
aval sifat doojee saabooree.
Primero está la alabanza del Señor, luego el contentamiento,
ਤੀਜੈ ਹਲੇਮੀ ਚਉਥੈ ਖੈਰੀ ॥
teejai halaymee cha-uthai khairee.
Luego asimilar la humildad ,después la disposición a la caridad.
ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥੯॥
punjvai panjay ikat mukaamai ayhi panj vakhat tayray aparparaa. ||9||
Por último, el concentrar en un punto a las cinco pasiones en la mente. Deja que éstos sean los cinco momentos más auspicios.
ਸਗਲੀ ਜਾਨਿ ਕਰਹੁ ਮਉਦੀਫਾ ॥
saglee jaan karahu ma-udeefaa.
Entiende que el señor prevalece en el mundo entero y deja que este entendimiento sea la oración diaria.
ਬਦ ਅਮਲ ਛੋਡਿ ਕਰਹੁ ਹਥਿ ਕੂਜਾ ॥
bad amal chhod karahu hath koojaa.
Deja que el no actuar de forma malvada sea la vasija de las abluciones.
ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਬੁਝਿ ਦੇਵਹੁ ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਬਰਖੁਰਦਾਰ ਖਰਾ ॥੧੦॥
khudaa-ay ayk bujh dayvhu baaNgaaN burgoo barkhurdaar kharaa. ||10||
Haz la oración al conocer que el señor es uno y ser el sirviente del señor es tocar la trompeta.
ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥
hak halaal bakhorahu khaanaa.
Come sólo lo que ha sido ganado con honestidad,
ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥
dil daree-aa-o Dhovahu mailaanaa.
Deja que tu mente sea tan grande como el río y lava tu mente sucia.
ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥੧੧॥
peer pachhaanai bhistee so-ee ajraa-eel na doj tharaa. ||11||
Sólo aquél que conoce a su profeta y lo sirve es digno de vivir y el mensajero de la muerte no lo empuja en la oscuridad del infierno.
ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ ਯਕੀਨਾ ॥
kaa-i-aa kirdaar a-urat yakeenaa.
Deja que tu cuerpo mediante cual haces buenas acciones sean tu mujer fiel y
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥
rang tamaasay maan hakeenaa.
Regocíjate sólo en la dicha de la verdad de tu Dios.
ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥੧੨॥
naapaak paak kar hadoor hadeesaa saabat soorat dastaar siraa. ||12||
¡Oh malvado! Purifícate. El leer el Corán es conocer tu propio ser. La conciencia total es un turbante sobre tu cabeza.
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮੋਮ ਦਿਲਿ ਹੋਵੈ ॥
musalmaan mom dil hovai.
Musulmán es aquél que tiene suavidad en el corazón,
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਦਿਲ ਤੇ ਧੋਵੈ ॥
antar kee mal dil tay Dhovai.
Que con ese corazón se limpia del polvo interno.
ਦੁਨੀਆ ਰੰਗ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਪਾਟੁ ਘਿਉ ਪਾਕੁ ਹਰਾ ॥੧੩॥
dunee-aa rang na aavai nayrhai ji-o kusam paat ghi-o paak haraa. ||13||
Que no se involucra en los placeres mundanos, quien es puro como una flor, la seda, la mantequilla y la piel de venado.
ਜਾ ਕਉ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
jaa ka-o mihar mihar miharvaanaa.
Sí, aquél que goza de la gracia del Dios bondadoso,
ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥
so-ee marad marad mardaanaa.
Ese ser es el verdadero ser humano de entre los seres humanos.
ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥੧੪॥
so-ee saykh masaa-ik haajee so bandaa jis najar naraa. ||14||
Sólo será un Sheik, un Haji sí, sólo será el sirviente de Dios, sobre quien se pose la gracia de Dios, ese hombre.
ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਕਰਣ ਕਰੀਮਾ ॥
kudrat kaadar karan kareemaa.
¡Oh señor compasivo y verdadero! Eres el creador de la naturaleza.
ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥
sifat muhabat athaah raheemaa.
Eres el creador de todos, insondable es tu amor y tu alabanza, verdadera es tu voluntad.
ਹਕੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੁਝਿ ਨਾਨਕ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ਤਰਾ ॥੧੫॥੩॥੧੨॥
hak hukam sach khudaa-i-aa bujh naanak band khalaas taraa. ||15||3||12||
¡Oh Nanak! El que conoce el misterio de Dios, es liberado de todas las amarras y se vuelve un ser emancipado.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mehlaa 5.
Maru Mehl, Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜੇ ॥
paarbarahm sabh ooch biraajay.
El señor supremo es lo más alto de lo alto,
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਸਾਜੇ ॥
aapay thaap uthaapay saajay.
Él mismo crea el mundo entero, lo destruye y después lo recrea.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਵਿਆਪੈ ਬਾਲ ਕਾ ॥੧॥
parabh kee saran gahat sukh paa-ee-ai kichh bha-o na vi-aapai baal kaa. ||1||
Buscando el refugio del señor, el más poderoso, la dicha es obtenida y el miedo de la muerte nos deja.
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
garabh agan meh jineh ubaari-aa.
El señor sin forma quien nos protegió del fuego del vientre materno,
ਰਕਤ ਕਿਰਮ ਮਹਿ ਨਹੀ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥
rakat kiram meh nahee sanghaari-aa.
Cuando apenas somos unos simples gusanos en el útero materno y él no nos deja morir y
ਅਪਨਾ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ਓਹੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਮਾਲਕਾ ॥੨॥
apnaa simran day partipaali-aa oh sagal ghataa kaa maalkaa. ||2||
Él nos lleva a través de su contemplación, es el verdadero maestro de todos.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
charan kamal sarnaa-ee aa-i-aa.
He buscado el santuario de los pies del loto de Dios,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥
saaDhsang hai har jas gaa-i-aa.
He alabado a Dios en la sociedad de los santos.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਉ ਨਹੀ ਕਾਲ ਕਾ ॥੩॥
janam maran sabh dookh nivaaray jap har har bha-o nahee kaal kaa. ||3||
Recitando el nombre de Dios todas las aflicciones nos dejan y no tememos a la muerte.
ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਦੇਵਾ ॥
samrath akath agochar dayvaa.
Oh señor todopoderoso, omnipotente e imperceptible. Pues inefables son sus maravillas.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
jee-a jant sabh taa kee sayvaa.
Todas las criaturas del mundo lo alaban.
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ਪਾਲਕਾ ॥੪॥
andaj jayraj saytaj ut-bhuj baho parkaaree paalkaa. ||4||
Él da sustento a todos los que fueron nacidos por las cuatro fuentes de creación.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਨਿਧਾਨਾ ॥
tiseh paraapat ho-ay niDhaanaa.
Es a través del señor que uno obtiene el tesoro de la dicha.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ॥
raam naam ras antar maanaa.
El que se regocija del nombre en su interior,
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਸਾਲਕਾ ॥੫॥
kar geh leenay anDh koop tay virlay kay-ee saalkaa. ||5||
El señor mismo lo saca del pozo oscuro del mundo, pero extraordinario es tal ser.