Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1084

Page 1084

ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥ Sólo será quazi, aquél que practique la verdad.
ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥ Será un Haji, el peregrino de la Meca, quien purifique su corazón.
ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥ Será un Mulá, quien conquiste la maldad; y un Santo Derviche, quien tenga como único soporte la alabanza a Dios.
ਸਭੇ ਵਖਤ ਸਭੇ ਕਰਿ ਵੇਲਾ ॥ ਖਾਲਕੁ ਯਾਦਿ ਦਿਲੈ ਮਹਿ ਮਉਲਾ ॥ Todos los tiempos y los momentos son auspiciosos cuando uno eleva en su mente al Dios del ser humano en su corazón.
ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥੭॥ Recordar a Dios es usar el rosario, sunnat es controlar las diez facultades y el autocontrol es tener la paciencia.
ਦਿਲ ਮਹਿ ਜਾਨਹੁ ਸਭ ਫਿਲਹਾਲਾ ॥ Entiende que todo lo que parece dura sólo unos momentos.
ਖਿਲਖਾਨਾ ਬਿਰਾਦਰ ਹਮੂ ਜੰਜਾਲਾ ॥ ¡Oh hermano mío! La familia y el hogar son nada más que las ataduras.
ਮੀਰ ਮਲਕ ਉਮਰੇ ਫਾਨਾਇਆ ਏਕ ਮੁਕਾਮ ਖੁਦਾਇ ਦਰਾ ॥੮॥ Sólo la corte de Dios es eterna y los reyes, los jefes, y los líderes de los humanos, son reducidos a polvo.
ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥ Primero está la alabanza del Señor, luego el contentamiento,
ਤੀਜੈ ਹਲੇਮੀ ਚਉਥੈ ਖੈਰੀ ॥ Luego asimilar la humildad ,después la disposición a la caridad.
ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥੯॥ Por último, el concentrar en un punto a las cinco pasiones en la mente. Deja que éstos sean los cinco momentos más auspicios.
ਸਗਲੀ ਜਾਨਿ ਕਰਹੁ ਮਉਦੀਫਾ ॥ Entiende que el señor prevalece en el mundo entero y deja que este entendimiento sea la oración diaria.
ਬਦ ਅਮਲ ਛੋਡਿ ਕਰਹੁ ਹਥਿ ਕੂਜਾ ॥ Deja que el no actuar de forma malvada sea la vasija de las abluciones.
ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਬੁਝਿ ਦੇਵਹੁ ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਬਰਖੁਰਦਾਰ ਖਰਾ ॥੧੦॥ Haz la oración al conocer que el señor es uno y ser el sirviente del señor es tocar la trompeta.
ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥ Come sólo lo que ha sido ganado con honestidad,
ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥ Deja que tu mente sea tan grande como el río y lava tu mente sucia.
ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥੧੧॥ Sólo aquél que conoce a su profeta y lo sirve es digno de vivir y el mensajero de la muerte no lo empuja en la oscuridad del infierno.
ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ ਯਕੀਨਾ ॥ Deja que tu cuerpo mediante cual haces buenas acciones sean tu mujer fiel y
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥ Regocíjate sólo en la dicha de la verdad de tu Dios.
ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥੧੨॥ ¡Oh malvado! Purifícate. El leer el Corán es conocer tu propio ser. La conciencia total es un turbante sobre tu cabeza.
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮੋਮ ਦਿਲਿ ਹੋਵੈ ॥ Musulmán es aquél que tiene suavidad en el corazón,
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਦਿਲ ਤੇ ਧੋਵੈ ॥ Que con ese corazón se limpia del polvo interno.
ਦੁਨੀਆ ਰੰਗ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਪਾਟੁ ਘਿਉ ਪਾਕੁ ਹਰਾ ॥੧੩॥ Que no se involucra en los placeres mundanos, quien es puro como una flor, la seda, la mantequilla y la piel de venado.
ਜਾ ਕਉ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ Sí, aquél que goza de la gracia del Dios bondadoso,
ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥ Ese ser es el verdadero ser humano de entre los seres humanos.
ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥੧੪॥ Sólo será un Sheik, un Haji sí, sólo será el sirviente de Dios, sobre quien se pose la gracia de Dios, ese hombre.
ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਕਰਣ ਕਰੀਮਾ ॥ ¡Oh señor compasivo y verdadero! Eres el creador de la naturaleza.
ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥ Eres el creador de todos, insondable es tu amor y tu alabanza, verdadera es tu voluntad.
ਹਕੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੁਝਿ ਨਾਨਕ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ਤਰਾ ॥੧੫॥੩॥੧੨॥ ¡Oh Nanak! El que conoce el misterio de Dios, es liberado de todas las amarras y se vuelve un ser emancipado.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maru Mehl, Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜੇ ॥ El señor supremo es lo más alto de lo alto,
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਸਾਜੇ ॥ Él mismo crea el mundo entero, lo destruye y después lo recrea.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਵਿਆਪੈ ਬਾਲ ਕਾ ॥੧॥ Buscando el refugio del señor, el más poderoso, la dicha es obtenida y el miedo de la muerte nos deja.
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ El señor sin forma quien nos protegió del fuego del vientre materno,
ਰਕਤ ਕਿਰਮ ਮਹਿ ਨਹੀ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ Cuando apenas somos unos simples gusanos en el útero materno y él no nos deja morir y
ਅਪਨਾ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ਓਹੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਮਾਲਕਾ ॥੨॥ Él nos lleva a través de su contemplación, es el verdadero maestro de todos.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥ He buscado el santuario de los pies del loto de Dios,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥ He alabado a Dios en la sociedad de los santos.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਉ ਨਹੀ ਕਾਲ ਕਾ ॥੩॥ Recitando el nombre de Dios todas las aflicciones nos dejan y no tememos a la muerte.
ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਦੇਵਾ ॥ Oh señor todopoderoso, omnipotente e imperceptible. Pues inefables son sus maravillas.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ Todas las criaturas del mundo lo alaban.
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ਪਾਲਕਾ ॥੪॥ Él da sustento a todos los que fueron nacidos por las cuatro fuentes de creación.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਨਿਧਾਨਾ ॥ Es a través del señor que uno obtiene el tesoro de la dicha.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ॥ El que se regocija del nombre en su interior,
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਸਾਲਕਾ ॥੫॥ El señor mismo lo saca del pozo oscuro del mundo, pero extraordinario es tal ser.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top