Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1066

Page 1066

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Maru, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥ nirankaar aakaar upaa-i-aa. El señor sin forma creó el mundo entero y
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੁਕਮਿ ਬਣਾਇਆ ॥ maa-i-aa moh hukam banaa-i-aa. Por su voluntad creó Maya y el apego.
ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਸੁਣਿ ਸਾਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧॥ aapay khayl karay sabh kartaa sun saachaa man vasaa-idaa. ||1|| Todo es la maravilla jugada del señor creador y escuchando su gloria atesoro la verdad en mi mente.
ਮਾਇਆ ਮਾਈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪਰਸੂਤਿ ਜਮਾਇਆ ॥ maa-i-aa maa-ee tarai gun parsoot jamaa-i-aa. Sí, es el señor, dicen, quien de su relación con Maya, la Madre, dio nacimiento a los tres modos de Maya (Rajo, Tamo y Sato).
ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ chaaray bayd barahmay no furmaa-i-aa. Y ordenó a Brahma que él creara los cuatro vedas, Rigveda, Samveda, Yajurveda y Arthveda.
ਵਰ੍ਹੇ ਮਾਹ ਵਾਰ ਥਿਤੀ ਕਰਿ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥ varHay maah vaar thitee kar is jag meh sojhee paa-idaa. ||2|| creó los años, meses, días, lunares y solares y creó la conciencia de todo esto en el mundo.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥ gur sayvaa tay karnee saar. Sirve al gurú y recuerda el nombre de Dios y
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਾਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥ raam naam raakho ur Dhaar. Enaltece el nombre de Dios en tu corazón.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਵਰਤੀ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਇਸੁ ਬਾਣੀ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥ gurbaanee vartee jag antar is banee tay har naam paa-idaa. ||3|| Pues la palabra prevalece en todo el mundo y a través de esta palabra uno llega hasta el nombre.
ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਵਾਦ ਸਮਾਲੇ ॥ vayd parhai an-din vaad samaalay. Uno lee los Vedas, pero si la discordia se alimenta en la mente.
ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥ naam na chaytai baDhaa jamkaalay. Él no recuerda el nombre y el mensajero la muerte lo ata.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ॥੪॥ doojai bhaa-ay sadaa dukh paa-ay tarai gun bharam bhulaa-idaa. ||4|| Él está destinado al sufrimiento por la dualidad y al funcionar dentro de los límites de las tres modalidades, es desviado por la duda.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ gurmukh aykas si-o liv laa-ay. El gurmukh sólo se apega al señor y
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥ taribaDh mansaa maneh samaa-ay. Y los deseos nacidos de los tres modos los silencia en su mente.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੫॥ saachai sabad sadaa hai muktaa maa-i-aa moh chukaa-idaa. ||5|| Él permanece liberado de los asuntos mundiales a través de la palabra y elimina sus caprichos.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਹੁਣਿ ਰਾਤੇ ॥ jo Dhur raatay say hun raatay. El que está imbuido en Dios desde el principio, están imbuidos en él ahora y para siempre.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ॥ gur parsaadee sehjay maatay. Por la gracia del Guru ellos mueren en estado de equilibrio.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੬॥ satgur sayv sadaa parabh paa-i-aa aapai aap milaa-idaa. ||6|| Los que han encontrado al señor sirviendo al gurú verdadero, el señor los une a su ser.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਨ ਪਾਏ ॥ maa-i-aa mohi bharam na paa-ay. Desviado por la duda y el apego uno no puede encontrar a Dios y
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ doojai bhaa-ay lagaa dukh paa-ay. Aferrándose a la duda vive en el sufrimiento.
ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜੇ ਹੋਵੈ ਇਸੁ ਜਾਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਲਾਇਦਾ ॥੭॥ soohaa rang din thorhay hovai is jaaday bilam na laa-idaa. ||7|| Sí, el color rojo del cártamo (alegría) no tarda en desvanecerse.
ਏਹੁ ਮਨੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗਾਏ ॥ ayhu man bhai bhaa-ay rangaa-ay. El que se tiñe del amor y de la reverencia a Dios,
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥ it rang saachay maahi samaa-ay. Se sumerge en la verdad suprema (Dios).
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇਦਾ ॥੮॥ poorai bhaag ko ih rang paa-ay gurmatee rang charhaa-idaa. ||8|| Sólo un afortunado es teñido es de este color a través de la palabra del gurú.
ਮਨਮੁਖੁ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ manmukh bahut karay abhimaan. El egocentrismo se enorgullece mucho,
ਦਰਗਹ ਕਬ ਹੀ ਨ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥ dargeh kab hee na paavai maan. Sin embargo, no es honrado en la corte de Dios.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੯॥ doojai laagay janam gavaa-i-aa bin boojhay dukh paa-idaa. ||9|| Apegándose a la dualidad uno desperdicia su vida en vano y sin conocer esta verdad vive en el dolor.
ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਦਰਿ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥ mayrai parabh andar aap lukaa-i-aa. El señor se ha escondido en lo profundo del corazón y
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥ gur parsaadee har milai milaa-i-aa. Por la gracia del gurú se nos revela a sí mismo.
ਸਚਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥ sachaa parabh sachaa vaapaaraa naam amolak paa-idaa. ||10|| El señor es verdadero, verdadero es su comercio y uno gana la riqueza del nombre a través de este comercio.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥ is kaa-i-aa kee keemat kinai na paa-ee. Nadie puede evaluar el cuerpo humano,
ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਇਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ mayrai thaakur ih banat banaa-ee. Tal es la maravilla de mi señor.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਸੋਧੈ ਆਪਹਿ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੧॥ gurmukh hovai so kaa-i-aa soDhai aapeh aap milaa-idaa. ||11|| El gurmukh se deshace de la maldad y así se encuentra a Dios por la gracia del gurú.
ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਤੋਟਾ ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਲਾਹਾ ॥ kaa-i-aa vich totaa kaa-i-aa vich laahaa. Es dentro del cuerpo que uno gana o pierde,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ gurmukh khojay vayparvaahaa. El gurmukh busca el señor autosuficiente en el corazón.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੨॥ gurmukh vanaj sadaa sukh paa-ay sehjay sahj milaa-idaa. ||12|| El gurmukh comercia con la verdad y siempre permanece en dicha. Él está absorto en Dios de manera espontánea.
ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਸਚੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ sachaa mahal sachay bhandaaraa. Verdadero es el recinto y verdadero es el tesoro de Dios y
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ aapay dayvai dayvanhaaraa. El señor dador siempre nos da y da.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਮਨਿ ਮੇਲੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥ gurmukh saalaahay sukh-daatay man maylay keemat paa-idaa. ||13|| El gurmukh alaba al señor y en su mente reconoce su verdadero valor.
ਕਾਇਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ kaa-i-aa vich vasat keemat nahee paa-ee. El nombre habita en el cuerpo humano, pero uno no lo conoce.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ gurmukh aapay day vadi-aa-ee. Dios mismo otorga la gloria al gurmukh.
ਜਿਸ ਦਾ ਹਟੁ ਸੋਈ ਵਥੁ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਇਦਾ ॥੧੪॥ jis daa hat so-ee vath jaanai gurmukh day-ay na pachhotaa-idaa. ||14|| Sí, aquél, el dueño de la tienda, sólo él conoce todas las cosas y dándolas a los seres con conciencia de Dios, no se arrepiente.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ har jee-o sabh meh rahi-aa samaa-ee. Dios prevalece en todos y
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥ gur parsaadee paa-i-aa jaa-ee. Es encontrado por la gracia del gurú.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪੇ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੫॥ aapay mayl milaa-ay aapay sabday sahj samaa-idaa. ||15|| Él mismo nos une a su ser a través del gurú y permanecemos en el estado de equilibrio a través de la palabra.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top