Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1065

Page 1065

ਹਰਿ ਚੇਤਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ har cheeteh tin balihaarai jaa-o. Ofrezco mi ser en sacrificio a los que recuerdan a Dios.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਨ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥ gur kai sabad tin mayl milaa-o. A través de la palabra ellos se unen a Dios.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੨॥ tin kee Dhoor laa-ee mukh mastak satsangat bahi gun gaa-idaa. ||2|| Unto mi frente con el polvo de sus pies y canto las alabanzas de Dios en la sociedad de los santos.
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥ har kay gun gaavaa jay har parabh bhaavaa. Canto las alabanzas de Dios sí así es lo desea mi señor.
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਾ ॥ antar har naam sabad suhaavaa. En el interior ha llegado a habitar el señor y mi vida se ha embellecido.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਸੁਣੀਐ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੩॥ gurbaanee chahu kundee sunee-ai saachai naam samaa-idaa. ||3|| Escucho la alabanza de la palabra del gurú en las cuatro direcciones y me sumerjo en el nombre verdadero de Dios.
ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਅੰਤਰੁ ਭਾਲੇ ॥ so jan saachaa je antar bhaalay. Verdadero es aquél que busca la verdad en su interior.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ gur kai sabad har nadar nihaalay. El que lee, escucha y canta la palabra del gurú está en éxtasis por la gracia del gurú.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥ gi-aan anjan paa-ay gur sabdee nadree nadar milaa-idaa. ||4|| El que aplica el kohl de la sabiduría del Guru, se une al señor compasivo.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਾਇਆ ॥ vadai bhaag ih sareer paa-i-aa. Por una buena fortuna he obtenido el cuerpo humano y
ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ maanas janam sabad chit laa-i-aa. Me aferro sólo a la palabra del gurú.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਅੰਧ ਅੰਧੇਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥ bin sabdai sabh anDh anDhayraa gurmukh kiseh bujhaa-idaa. ||5|| Sin la palabra oscuridad prevalece por todas partes y sólo un gurmukh lo conoce.
ਇਕਿ ਕਿਤੁ ਆਏ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥ ik kit aa-ay janam gavaa-ay. Algunos han desperdiciado su vida en vano, entonces ¿Para qué han ido a este mundo?
ਮਨਮੁਖ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ manmukh laagay doojai bhaa-ay. El Manmukh está intoxicado por la dualidad.
ਏਹ ਵੇਲਾ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੬॥ ayh vaylaa fir haath na aavai pag khisi-ai pachhutaa-idaa. ||6|| Porque permaneciendo apegados al otro pierden esta gran oportunidad, que ya no regresa más, por eso el piso se les escapa de sus pies y así sufren y sufren.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਸਰੀਰਾ ॥ gur kai sabad pavitar sareeraa. Aquel cuyo cuerpo se vuelve inmaculado por la palabra del gurú,
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ tis vich vasai sach gunee gaheeraa. El océano profundo de las virtudes habita en él.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭ ਥਾਈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੭॥ sacho sach vaykhai sabh thaa-ee sach sun man vasaa-idaa. ||7|| Entonces él ve la presencia de Dios por doquier y enaltece la alabanza de Dios al escucharla.
ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ha-umai ganat gur sabad nivaaray. Los cálculos ególatras desaparecen a través de la palabra del Guru.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਿਰਦੈ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ har jee-o hirdai rakhahu ur Dhaaray. Enaltece al señor en tu corazón.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥ gur kai sabad sadaa saalaahay mil saachay sukh paa-idaa. ||8|| Aquel que siempre alaba a Dios a través de la palabra del gurú, está en dicha encontrando al señor.
ਸੋ ਚੇਤੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਚੇਤਾਏ ॥ so chaytay jis aap chaytaa-ay. Sólo aquél a quien él señor hace recordar, recuerda a Dios.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥ gur kai sabad vasai man aa-ay. Él llega a habitar en la mente a través de la palabra del gurú.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੈ ਆਪੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥ aapay vaykhai aapay boojhai aapai aap samaa-idaa. ||9|| Él mismo ve todo, entiende todo y permanece imbuido en su ser.
ਜਿਨਿ ਮਨ ਵਿਚਿ ਵਥੁ ਪਾਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥ jin man vich vath paa-ee so-ee jaanai. Aquel que nos ha bendecido con el nombre, conoce su misterio.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ gur kai sabday aap pachhaanai. A través de la palabra del gurú uno conoce a su ser.
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਦਾ ॥੧੦॥ aap pachhaanai so-ee jan nirmal banee sabad sunaa-idaa. ||10|| El que conoce a su ser, es inmaculado y recita la palabra del gurú a los demás.
ਏਹ ਕਾਇਆ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਸਰੀਰੁ ॥ ayh kaa-i-aa pavit hai sareer. El cuerpo es inmaculado,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੇਤੈ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ gur sabdee chaytai gunee gaheer. Si recuerda al señor, el océano profundo de las virtudes, a través de la palabra del gurú.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥ an-din gun gaavai rang raataa gun kahi gunee samaa-idaa. ||11|| Él permanece imbuido en la alabanza de Dios y se sumerge en el señor virtuoso.
ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥ ayhu sareer sabh mool hai maa-i-aa. El cuerpo está hecho de las tres cualidades de Dios y
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ doojai bhaa-ay bharam bhulaa-i-aa. Está mal guiado por la duda.
ਹਰਿ ਨ ਚੇਤੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਚੇਤੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥ har na chaytai sadaa dukh paa-ay bin har chaytay dukh paa-idaa. ||12|| No recuerda al señor y siempre vive en dolor. Sin recordar a Dios uno es conducido al sufrimiento total.
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ je satgur sayvay so parvaan. El que sirve al gurú verdadero, es aprobado.
ਕਾਇਆ ਹੰਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਜਾਣੁ ॥ kaa-i-aa hans nirmal dar sachai jaan. Su alma cisne se vuelve inmaculada y toca el timbre de la verdad en la puerta verdadera.
ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸੋਹੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੩॥ har sayvay har man vasaa-ay sohai har gun gaa-idaa. ||13|| Él alaba a Dios , lo enaltece en tu mente y se ve bello cantando sus alabanzas.
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ bin bhaagaa gur sayvi-aa na jaa-ay. Sin el destino perfecto nadie puede servir al gurú y
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥ manmukh bhoolay mu-ay billaa-ay. Los ególatras son desviados del sendero y mueren afligidos.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੪॥ jin ka-o nadar hovai gur kayree har jee-o aap milaa-idaa. ||14|| El que tiene la gracia del gurú, el señor mismo lo encuentra.
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਪਕੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥ kaa-i-aa kot pakay hatnaalay. En la gran fortaleza del cuerpo están los eternos,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਵੈ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥ gurmukh layvai vasat samaalay. Los gurmukhs compran la mercancía del nombre de ahí y meditan en el nombre.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥ har kaa naam Dhi-aa-ay din raatee ootam padvee paa-idaa. ||15|| Ellos logran el cuarto estado de éxtasis cantando los himnos de Dios.
ਆਪੇ ਸਚਾ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ aapay sachaa hai sukh-daata. El señor verdadero es el dador de paz y
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ pooray gur kai sabad pachhaataa. Uno lo conoce a través de la palabra del gurú perfecto.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੭॥੨੧॥ naanak naam salaahay saachaa poorai bhaag ko paa-idaa. ||16||7||21|| ¡Oh Nanak! Alabando el nombre de Dios sólo un afortunado lo encuentra.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top