Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1059

Page 1059

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ gurmukh hovai so sojhee paa-ay. El ser de conciencia del señor logra la sabiduría.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ ha-umai maa-i-aa bharam gavaa-ay. Él disipa el ego, Maya y duda se su mente.
ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਊਤਮ ਊਚੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੭॥ gur kee pa-orhee ootam oochee dar sachai har gun gaa-idaa. ||7|| La escalera del gurú es más alta y sublime y él canta las alabanzas de Dios en su puerta.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ gurmukh sach sanjam karnee saar. El ser con conciencia de Dios tiene una conducta pura y sigue el sendero de la verdad,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ gurmukh paa-ay mokh du-aar. Y logra la salvación.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥ bhaa-ay bhagat sadaa rang raataa aap gavaa-ay samaa-idaa. ||8|| Él siempre permanece imbuido en la devoción de Dios y eliminando su ego se sumerge en la verdad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਖੋਜਿ ਸੁਣਾਏ ॥ gurmukh hovai man khoj sunaa-ay. El gurmukh busca el nombre en su corazón y lo recita a todos.
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ sachai naam sadaa liv laa-ay. Él siempre permanece imbuido en el nombre verdadero.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਜੋ ਸਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੯॥ jo tis bhaavai so-ee karsee jo sachay man bhaa-idaa. ||9|| El señor hace lo que es su voluntad y esto place la mente de los verdaderos.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ jaa tis bhaavai satguroo milaa-ay. Sí él así lo desea, nos une al gurú verdadero.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ jaa tis bhaavai taa man vasaa-ay. Sí él así lo desea, implanta el nombre en nuestra mente.
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੦॥ aapnai bhaanai sadaa rang raataa bhaanai man vasaa-idaa. ||10|| El señor está intoxicado de su propio placer y cuando así lo desea, se posa en la mente.
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ॥ manhath karam karay so chheejai. El que practica la obstinación de la mente, es destruido.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਨਹੀ ਭੀਜੈ ॥ bahutay bhaykh karay nahee bheejai. Pues el señor no se complace con el que lleva este tipo de disfraz.
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥ bikhi-aa raatay dukh kamaaveh dukhay dukh samaa-idaa. ||11|| Amando el veneno de Maya él sufre nada más que el dolor y es destruido.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥ gurmukh hovai so sukh kamaa-ay. El gurmukh logra toda la dicha y
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ maran jeevan kee sojhee paa-ay. Y conoce el misterio de la vida y la muerte.
ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਜੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਸੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥ maran jeevan jo sam kar jaanai so mayray parabh bhaa-idaa. ||12|| El que considera igual la muerte y la vida complace mucho a mi señor.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਸੁ ਹਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ gurmukh mareh so heh parvaan. El ser con conciencia de Dios (Gurmukh) que muere para su ego, es aprobado por el señor.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ aavan jaanaa sabad pachhaan. Y sabe que la muerte y la vida están en la voluntad de Dios.
ਮਰੈ ਨ ਜੰਮੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਮਨ ਹੀ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥ marai na jammai naa dukh paa-ay man hee maneh samaa-idaa. ||13|| Él ya no nacerá más ni morirá otra vez, pues su mente se funde en la mente suprema.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ say vadbhaagee jinee satgur paa-i-aa. Afortunados son los que han encontrado al gurú verdadero.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ha-umai vichahu moh chukaa-i-aa. Ellos han abandonado el ego y el apego.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥ man nirmal fir mail na laagai dar sachai sobhaa paa-idaa. ||14|| Su mente se vuelve inmaculada, la mugre del ego ya no se le pega y es glorificado en la corte verdadera de Dios.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥ aapay karay karaa-ay aapay. El señor es el hacedor y la causa de todo.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ aapay vaykhai thaap uthaapay. Él mismo cuida de todos y construye y después lo destruye.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਲੇਖੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥ gurmukh sayvaa mayray parabh bhaavai sach sun laykhai paa-idaa. ||15|| El ser con conciencia de Dios complace a Dios, y escuchando la verdad, él lo aprueba.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ gurmukh sacho sach kamaavai. El gurmukh practica la verdad siempre,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥ gurmukh nirmal mail na laavai. Él permanece desapegado y su mente se encuentra sin mancha.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੫॥ naanak naam ratay veechaaree naamay naam samaa-idaa. ||16||1||15|| ¡Oh Nanak! Quienes meditan en el nombre de Dios, se sumergen en él.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਹੁਕਮਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ॥ aapay sarisat hukam sabh saajee. Dios mismo creó el mundo entero a través de su voluntad y
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੀ ॥ aapay thaap uthaap nivaajee. Él mismo creó todo y después lo destruyó.
ਆਪੇ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥ aapay ni-aa-o karay sabh saachaa saachay saach milaa-idaa. ||1|| El señor juzga a todos a través de la verdad y une a los verdaderos a su ser.
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਆਕਾਰਾ ॥ kaa-i-aa kot hai aakaaraa. La forma del cuerpo es la fortaleza de Dios,
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ maa-i-aa moh pasri-aa paasaaraa. Pero está impregnada por todos lados por Maya y el apego,
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਸਮੈ ਕੀ ਢੇਰੀ ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਇਦਾ ॥੨॥ bin sabdai bhasmai kee dhayree khayhoo khayh ralaa-idaa. ||2|| Sin la palabra del gurú eso cae y es reducido al polvo.
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰਾ ॥ kaa-i-aa kanchan kot apaaraa. Sí, el cuerpo es la fortaleza sin fronteras y de oro,
ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਰਵਿਆ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ jis vich ravi-aa sabad apaaraa. Está impregnado en su interior con la palabra infinita.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥ gurmukh gaavai sadaa gun saachay mil pareetam sukh paa-idaa. ||3|| El gurmukh siempre alaba al señor verdadero y encontrándolo logra toda dicha.
ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ kaa-i-aa har mandar har aap savaaray. El cuerpo es el templo de Dios y él mismo lo embellece.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥ tis vich har jee-o vasai muraaray. En este templo habita el señor.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਣਜਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਦਰੀ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥ gur kai sabad vanjan vaapaaree nadree aap milaa-idaa. ||4|| Los comerciantes del nombre comercian a través de la palabra del gurú y Dios los encuentra por su gracia.
ਸੋ ਸੂਚਾ ਜਿ ਕਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ so soochaa je karoDh nivaaray. Inmaculado es aquel que elimina su enojo.
ਸਬਦੇ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਸਵਾਰੇ ॥ sabday boojhai aap savaaray. Él conoce a su ser y lo embellece a través de la palabra.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੫॥ aapay karay karaa-ay kartaa aapay man vasaa-idaa. ||5|| En realidad sólo el señor es la causa y el hacedor y él mismo implanta el nombre en nuestra mente.
ਨਿਰਮਲ ਭਗਤਿ ਹੈ ਨਿਰਾਲੀ ॥ nirmal bhagat hai niraalee. Inmaculada y pura es la desinteresada alabanza de devoción a Dios,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧੋਵਹਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ man tan Dhoveh sabad veechaaree. La mente y el cuerpo son lavados y purificados, meditando en la palabra.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top