Page 1058
ਸਦਾ ਕਾਰਜੁ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਾਰਜੁ ਕੇਹਾ ਹੇ ॥੭॥
sadaa kaaraj sach naam suhaylaa bin sabdai kaaraj kayhaa hay. ||7||
Es a través del nombre verdadero que uno alcanza la plenitud. Oh, ¡de qué valen los actos de uno sin el Shabd!
ਖਿਨ ਮਹਿ ਹਸੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੋਵੈ ॥
khin meh hasai khin meh rovai.
Ahora uno ríe, después llora.
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥
doojee durmat kaaraj na hovai.
Guiado por el otro, no encuentra satisfacción.
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
sanjog vijog kartai likh paa-ay kirat na chalai chalaahaa hay. ||8||
La unión y la separación están escritas por el señor creador, pues nadie puede negar el fruto de las acciones pasadas.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥
jeevan mukat gur sabad kamaa-ay.
Uno se emancipa en vida si uno practica la palabra del Gurú.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
har si-o sad hee rahai samaa-ay.
Tal hombre siempre permanece imbuido en el señor.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
gur kirpaa tay milai vadi-aa-ee ha-umai rog na taahaa hay. ||9||
Es bendecido con gloria en este mundo y también en el más allá por la gracia del Guru no cae en la trampa del ego.
ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਪਿੰਡੁ ਵਧਾਏ ॥
ras kas khaa-ay pind vaDhaa-ay.
El que se deleita saboreando los diferentes placeres,
ਭੇਖ ਕਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਏ ॥
bhaykh karai gur sabad na kamaa-ay.
Sólo practica la hipocresía, pero no se comporta de acuerdo con la palabra del gurú.
ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
antar rog mahaa dukh bhaaree bistaa maahi samaahaa hay. ||10||
Pues en el interior permanece la gran maldad del ego; así, uno sólo es destruido.
ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ॥
bayd parheh parh baad vakaaneh.
Uno lee los Vedas y después se involucra en la discordia.
ਘਟ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥
ghat meh barahm tis sabad na pachhaaneh.
El señor habita en el señor , pero no lo conoce a través de la palabra.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
gurmukh hovai so tat bilovai rasnaa har ras taahaa hay. ||11||
El gurmukh reflexiona en la quintaesencia y bebe el néctar del nombre de Dios.
ਘਰਿ ਵਥੁ ਛੋਡਹਿ ਬਾਹਰਿ ਧਾਵਹਿ ॥
ghar vath chhodeh baahar Dhaaveh.
El que vaga dejando a aquél que prevalece en su corazón,
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
manmukh anDhay saad na paavahi.
No logra probar el nombre de Dios.
ਅਨ ਰਸ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਫੀਕੀ ਬੋਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੂਲਿ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
an ras raatee rasnaa feekee bolay har ras mool na taahaa hay. ||12||
Está imbuido en el sabor del otro y lo que su paladar saborea es insípido, pues no prueba el sabor de Dios.
ਮਨਮੁਖ ਦੇਹੀ ਭਰਮੁ ਭਤਾਰੋ ॥
manmukh dayhee bharam bhataaro.
El alma de un ególatra vive bajo la influencia de duda y
ਦੁਰਮਤਿ ਮਰੈ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੋ ॥
durmat marai nit ho-ay khu-aaro.
Siendo guiado por el otro, es destruido y muere.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
kaam kroDh man doojai laa-i-aa supnai sukh na taahaa hay. ||13||
No logra la paz ni aún en sueños, vive apegado al otro y se entrega a su propia furia y lujuria.
ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੋ ॥
kanchan dayhee sabad bhataaro.
El alma inmaculada vive bajo la influencia de la palabra.
ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗ ਭੋਗੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪਿਆਰੋ ॥
an-din bhog bhogay har si-o pi-aaro.
Ella se regocija imbuyéndose en el amor de Dios.
ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਗੈਰ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਭਾਣਾ ਬੁਝਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
mehlaa andar gair mahal paa-ay bhaanaa bujh samaahaa hay. ||14||
Si en el interior de la mansión del cuerpo uno logra encontrar la décima puerta, entonces uno se sumerge en Dios por su voluntad.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
aapay dayvai dayvanhaaraa.
El dador siempre nos da y da y
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਚਾਰਾ ॥
tis aagai nahee kisai kaa chaaraa.
Nadie puede cuestionarlo y parar a decirle por qué y dónde.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਸ ਦਾ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
aapay bakhsay sabad milaa-ay tis daa sabad athaahaa hay. ||15||
Él mismo perdona a todos y les une su ser a través de la palabra eterna.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥
jee-o pind sabh hai tis kayraa.
El señor nos ha bendecido con el cuerpo y el alma y
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥
sachaa saahib thaakur mayraa.
El señor verdadero es mi maestro.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥੧੪॥
naanak gurbaanee har paa-i-aa har jap jaap samaahaa hay. ||16||5||14||
¡Oh Nanak! He encontrado a Dios a través de la palabra del gurú y me inmerjo en su ser.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mehlaa 3.
Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
gurmukh naad bayd beechaar.
El Gurmukh concibe la sabiduría de veda,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਆਪਾਰੁ ॥
gurmukh gi-aan Dhi-aan aapaar.
Pues infinita es su sabiduría y concentración en Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥
gurmukh kaar karay parabh bhaavai gurmukh pooraa paa-idaa. ||1||
Él hace lo que complace a Dios y así encuentra al señor perfecto.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥
gurmukh manoo-aa ulat paraavai.
El ser con conciencia (Gurmukh) de Dios le da la espalda a Maya y se mantiene en su hogar.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥
gurmukh banee naad vajaavai.
Él toca el instrumento de la palabra ambrosial y
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥
gurmukh sach ratay bairaagee nij ghar vaasaa paa-idaa. ||2||
Se conserva en su hogar siendo un desapegado.
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ॥
gur kee saakhee amrit bhaakhee.
La instrucción del guru es el néctar y
ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚੁ ਸੁਭਾਖੀ ॥
sachai sabday sach subhaakhee.
He recitado la verdad de Dios a través de la palabra.
ਸਦਾ ਸਚਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੩॥
sadaa sach rang raataa man mayraa sachay sach samaa-idaa. ||3||
Mi mente imbuida en el amor de Dios se sumerge en la verdad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵੈ ॥
gurmukh man nirmal sat sar naavai.
La mente inmaculada de un gurmukh se baña en el lago de la verdad,
ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
mail na laagai sach samaavai.
Y la mugre no se le pega y se sumerge en la verdad.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੪॥
sacho sach kamaavai sad hee sachee bhagat darirhaa-idaa. ||4||
Siempre practica acciones verdaderas y se dedica a la verdadera devoción.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਬੈਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਨੈਣੀ ॥
gurmukh sach bainee gurmukh sach nainee.
El gurmukh siempre dice la verdad y ve la verdad a través de sus ojos .
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਕਰਣੀ ॥
gurmukh sach kamaavai karnee.
Él practica la buena verdadera conducta de vida.
ਸਦ ਹੀ ਸਚੁ ਕਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਸਚੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥
sad hee sach kahai din raatee avraa sach kahaa-idaa. ||5||
Él siempre dice la verdad y hace que otros la digan también.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥
gurmukh sachee ootam banee.
Él lee, recita y canta la palabra más sublime y
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥
gurmukh sacho sach vakhaanee.
Habla sólo del señor verdadero.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦ ਸੇਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਦਾ ॥੬॥
gurmukh sad sayveh sacho sachaa gurmukh sabad sunaa-idaa. ||6||
El Gurmukh sirve siempre al que es verdadero y proclama la palabra del shabd a otros.