Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1054

Page 1054

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ poorai satgur sojhee paa-ee. La sabiduría del gurú recita,
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ ayko naam man vasaa-ee. Medita en el nombre de Dios.
ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਤੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ naam japee tai naam Dhi-aa-ee mahal paa-ay gun gaahaa hay. ||11|| Recita el nombre, medita en el nombre y cumple tu propósito alabándolo.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਮੰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ sayvak sayveh man hukam apaaraa. Los sirvientes de Dios lo sirven de acuerdo con la voluntad de Dios.
ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਾਰਾ ॥ manmukh hukam na jaaneh saaraa. Sin embargo, los Manmukhs no conocen la importancia de la voluntad de Dios.
ਹੁਕਮੇ ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੇ ਵਡਿਆਈ ਹੁਕਮੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ hukmay mannay hukmay vadi-aa-ee hukmay vayparvaahaa hay. ||12|| El que acepta su voluntad, es glorificado y vive sin preocupación alguna.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥ gur parsaadee hukam pachhaanai. El que conoce la voluntad por la gracia del gurú,
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥ Dhaavat raakhai ikat ghar aanai. Controla su mente caprichosa.
ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ naamay raataa sadaa bairaagee naam ratan man taahaa hay. ||13|| Él permanece desapegado imbuyéndose en el nombre y la joya del nombre llega a habitar en su mente.
ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ sabh jag meh vartai ayko so-ee. Sólo el señor prevalece en el mundo entero y
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ gur parsaadee pargat ho-ee. Por la gracia del gurú es revelado.
ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ sabad salaaheh say jan nirmal nij ghar vaasaa taahaa hay. ||14|| Los que alaban la palabra de Dios, son inmaculados y habitan en su ser.
ਸਦਾ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ sadaa bhagat tayree sarnaa-ee. ¡Oh Dios! Los devotos siempre están en tu santuario.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ agam agochar keemat nahee paa-ee. Eres insondable, más allá de los pensamientos de la mente y no te puedo evaluar.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ ji-o tuDh bhaaveh ti-o too raakhahi gurmukh naam Dhi-aahaa hay. ||15|| Así como deseas, así nos conservas y uno medita en tí a través del gurú.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਾ ॥ sadaa sadaa tayray gun gaavaa. sachay saahib tayrai man bhaavaa. ¡Oh maestro verdadero! Yo siempre te alabo a fin de complacerte.
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥ naanak saach kahai baynantee sach dayvhu sach samaahaa hay. ||16||1||10|| Nanak te pide el regalo del nombre de Dios para ser sumergido en la verdad.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ satgur sayvan say vadbhaagee. Los que sirven al gurú verdadero, son los más afortunados y
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ an-din saach naam liv laagee. Noche y día permanecen imbuidos en el nombre.
ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ sadaa sukh-daata ravi-aa ghat antar sabad sachai omaahaa hay. ||1|| El señor, el dador de éxtasis siempre se regocija en su corazón y la mente añora la alabanza de Dios.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ nadar karay taa guroo milaa-ay. Por su gracia él nos une al gurú y
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ har kaa naam man vasaa-ay. El gurú implanta el nombre de Dios en nuestra mente.
ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਨਿ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ har man vasi-aa sadaa sukh-daata sabday man omaahaa hay. ||2|| Cuando el señor, el dador de éxtasis, llega a habitar en la mente, nos enamoramos de la alabanza de Dios.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ kirpaa karay taa mayl milaa-ay. Por su gracia él nos une a su ser a través del gurú.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ ha-umai mamtaa sabad jalaa-ay. Uno elimina su ego y apego a través de la palabra del gurú.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਨਾਲਿ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ sadaa mukat rahai ik rangee naahee kisai naal kaahaa hay. ||3|| Imbuido en el amor de Dios él se libera del apego y no entra en discordia con nadie.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ॥ bin satgur sayvay ghor anDhaaraa. Sin servir al gurú uno vive en la oscuridad de la ignorancia y
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥ bin sabdai ko-ay na paavai paaraa. Sin la palabra nadie puede cruzar el océano terrible de la vida.
ਜੋ ਸਬਦਿ ਰਾਤੇ ਮਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋ ਸਚੁ ਸਬਦੇ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ jo sabad raatay mahaa bairaagee so sach sabday laahaa hay. ||4|| Los que están imbuidos en la palabra, son los más desapegados y ganan la ganancia a través de la palabra.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਕਰਤੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ dukh sukh kartai Dhur likh paa-i-aa. El señor mismo ha instalado el dolor y el placer en nuestro destino y
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਆਪਿ ਵਰਤਾਇਆ ॥ doojaa bhaa-o aap vartaa-i-aa. Él ha extendido la dualidad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਕਿਆ ਵੇਸਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ gurmukh hovai so alipato vartai manmukh kaa ki-aa vaysaahaa hay. ||5|| El que vuelve gurmukh, permanece desapegado de Maya , ¿Quién confía en el voluntarioso Manmukh?
ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਜੋ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ say manmukh jo sabad na pachhaaneh. Manmukh es aquel que no conoce el misterio de la palabra y
ਗੁਰ ਕੇ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ gur kay bhai kee saar na jaaneh. No conoce la importancia del temor reverencial al gurú.
ਭੈ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਜਮੁ ਕਾਢਿ ਲਏਗਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ bhai bin ki-o nirbha-o sach paa-ee-ai jam kaadh la-aygaa saahaa hay. ||6|| ¿Cómo uno podría encontrar la verdad sin el temor reverencial? Pues Yama lo va a privar de la respiración de la vida.
ਅਫਰਿਓ ਜਮੁ ਮਾਰਿਆ ਨ ਜਾਈ ॥ afri-o jam maari-aa na jaa-ee. El salvaje Yama no puede ser derrotado,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਨੇੜਿ ਨ ਆਈ ॥ gur kai sabday nayrh na aa-ee. Sin embargo, a través de la palabra del Guru él no se nos acerca.
ਸਬਦੁ ਸੁਣੇ ਤਾ ਦੂਰਹੁ ਭਾਗੈ ਮਤੁ ਮਾਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ sabad sunay taa Dhoorahu bhaagai mat maaray har jee-o vayparvaahaa hay. ||7|| Cuando él escucha la palabra entonces se aleja,de otra forma el Dios autosuficiente lo pasa por cuchillo.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੀ ਹੈ ਸਭ ਸਿਰਕਾਰਾ ॥ har jee-o kee hai sabh sirkaaraa. Todo el mundo está bajo el dominio del señor y su voluntad reina sobre todos,
ਏਹੁ ਜਮੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰਾ ॥ ayhu jam ki-aa karay vichaaraa. ¿Entonces qué puede hacer el pobre Yama?
ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੁਕਮੁ ਕਮਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਕਢਦਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ hukmee bandaa hukam kamaavai hukmay kadh-daa saahaa hay. ||8|| Yama hace lo que está en la voluntad del señor y sólo priva de la vida a alguien, si así es su voluntad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਕੀਆ ਅਕਾਰਾ ॥ gurmukh saachai kee-aa akaaraa. El gurmukh conoce que el señor verdadero ha creado el universo entero y
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਸਰਿਆ ਸਭੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥ gurmukh pasri-aa sabh paasaaraa. El mundo entero es su expansión.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ gurmukh hovai so sach boojhai sabad sachai sukh taahaa hay. ||9|| El gurmukh conoce la verdad y a través de la palabra verdadera obtiene la dicha.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥ gurmukh jaataa karam biDhaataa. El Gurmukh sabe que el señor es el arquitecto del Karma.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top