Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1053

Page 1053

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥ Él mismo nos bendice con la verdad después de perdonarnos y así nos envolvemos en la verdad.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੈਲਾ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ La mente y el cuerpo están sucios por la maldad, pero habita la luz del señor por dentro de nosotros.
ਗੁਰਮਤਿ ਬੂਝੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ Uno conoce esta verdad sólo al reflexionar en la palabra del gurú.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਰਸਨਾ ਸੇਵਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥ Eliminando el ego uno siempre permanece inmaculado y alaba sólo al señor, el dador de éxtasis.
ਗੜ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁ ਹਟ ਬਾਜਾਰਾ ॥ En la fortaleza del cuerpo existen muchas tiendas,
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ Que comercian con el nombre del señor infinito.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥ El que ha conocido a Dios eliminando su ego a través de la palabra del gurú, es siempre glorificado en su puerta.
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ El nombre del señor insondable e infinito es una joya preciosa,
ਕੀਮਤਿ ਕਵਣੁ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥ ¿Cómo uno podría alabar al señor?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥ El que conoce la palabra en su interior, es a través de la palabra del Gurú que uno lo evalúa.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ Los Smritis y los Shastras recitan miles de palabras, pero todas éstas abren un panorama muy vasto influenciado por Maya.
ਮੂਰਖ ਪੜਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥ Por eso, los ignorantes las leen pero no las entienden ni las realizan. Sólo un extraordinario conoce el misterio de la palabra.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ Dios mismo es el hacedor de todo,
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ Él mismo nos bendice con la verdad a través de la palabra.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥੯॥ ¡Oh Nanak! El que conoce sólo al señor único época tras época, recibe la gloria del nombre.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸੋ ਸਚੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ Sólo él es el señor creador, alábalo siempre.
ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ Él apacigua todo el dolor a través de la palabra.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਆਪੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ Él es insondable e imperceptible, uno no lo puede evaluar, siendo lo que es: infinito y trascendente.
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥ El señor por sí mismo es la expansión de verdad.
ਇਕਿ ਜਨ ਸਾਚੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ A algunos los lleva hasta su verdad.
ਸਾਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ Ellos alaban a Dios, practican la buena conducta y permanecen sumergidos en el nombre verdadero de Dios.
ਧੁਰਿ ਭਗਤਾ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Dios mismo une a sus devotos a su ser y
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ Él mismo les apega su alabanza.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਸੁ ਜਨਮੈ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ Ellos cantan las alabanzas de Dios a través de la palabra verdadera y tal es mérito del nacimiento humano.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥ Los gurmukhs comercian con el nombre y conocen lo que es suyo (Dios).
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ No conocen a nadie más que a Dios.
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ El señor es el verdadero mercader y sus devotos son verdaderos comerciantes y compran la riqueza del nombre de Dios.
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥ Él mismo crea el universo y
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥ Sólo un extraordinario lo conoce a través de la palabra del gurú.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ Verdadero es aquel que sirve al gurú verdadero y se le suelta la soga de Yama.
ਭੰਨੈ ਘੜੇ ਸਵਾਰੇ ਸਾਜੇ ॥ El señor por sí mismo crea, embellece y destruye.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਜੰਤ ਪਾਜੇ ॥ Él mismo ha apegado a los seres a Maya y a la dualidad.
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ El Manmukh siempre comete los actos malvados y sigue vagando y a así el Yama se le agarra de su cuello.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ El señor mismo nos perdona y nos apega al servicio del gurú y
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Implanta el nombre de Dios en la mente de uno a través de la palabra del gurú.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਾਚਾ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ Y así uno medita en el nombre noche y día y en este mundo obtiene la utilidad del nombre.
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ Dios es verdad y verdadero es su nombre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ Él bendice a uno con el nombre a través del guru e implanta el nombre en la mente.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ Aquellos en cuyas mente llega a habitar el nombre, se liberan del peso de los pecados y se ven bellos en la corte de Dios.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ Insondable e imperceptible es Dios, nadie Lo puede evaluar y
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ Por la gracia del gurú llega a habitar en la mente.
ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ El que alaba a Dios a través de la palabra, nadie le pide rendir cuentas de sus actos.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ Aún Brahma, Vishnu y Shiva lo alaban ,
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ Sin embargo, no han podido encontrar sus límites.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਅਪਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ ¡Oh Dios! Los que tienen tu gracia, les revelas tu ser invisible a través del gurú.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top