Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1055

Page 1055

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ jug chaaray gur sabad pachhaataa. A través de las cuatro épocas, él reconoce la palabra del shabd del guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ gurmukh marai na janmai gurmukh gurmukh sabad samaahaa hay. ||10|| Él se libera del ciclo del nacimiento y muerte y permanece imbuido en el nombre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੇ ॥ gurmukh naam sabad saalaahay. Gurmukh sólo alaba el nombre y la palabra del señor,
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ agam agochar vayparvaahay. Que está más allá de los pensamientos.
ਏਕ ਨਾਮਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਉਧਾਰੇ ਸਬਦੇ ਨਾਮ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ ayk naam jug chaar uDhaaray sabday naam visaahaa hay. ||11|| El nombre de Dios ha sido el salvador a lo largo de las cuatro épocas y uno comercia con el nombre a través de la palabra.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ gurmukh saaNt sadaa sukh paa-ay. El gurmukh siempre obtiene la paz y la dicha y
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ gurmukh hirdai naam vasaa-ay. Atesora el nombre de Dios en su corazón.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਨਾਮੁ ਬੂਝੈ ਕਾਟੇ ਦੁਰਮਤਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ gurmukh hovai so naam boojhai kaatay durmat faahaa hay. ||12|| El gurmukh conoce el misterio del nombre y deshace los nudos que causan los errores.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ gurmukh upjai saach samaavai. El gurmukh proviene de la verdad y se sumerge en la verdad.
ਨਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨ ਜੂਨੀ ਪਾਵੈ ॥ naa mar jammai na joonee paavai. Ni nace ni muere, ni entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਲੈਦੇ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ gurmukh sadaa raheh rang raatay an-din laiday laahaa hay. ||13|| El gurmukh siempre ama al señor y gana la ganancia del nombre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥ gurmukh bhagat soheh darbaaray. Gurmukh se ve muy bello en la corte de Dios y
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥ sachee banee sabad savaaray. A través de la palabra verdadera él embellece su vida.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ an-din gun gaavai din raatee sahj saytee ghar jaahaa hay. ||14|| Él canta las alabanzas de Dios noche y día y llega a su verdadero hogar espontáneamente.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ satgur pooraa sabad sunaa-ay. El gurú verdadero y perfecto recita la palabra,
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ an-din bhagat karahu liv laa-ay. Instruye a los demás que alaben a Dios con toda contemplación.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ har gun gaavahi sad hee nirmal nirmal gun paatisaahaa hay. ||15|| Los que alaban a Dios, son inmaculados y se vuelven reyes por las virtudes.
ਗੁਣ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ gun kaa daataa sachaa so-ee. Dios , el dador de éxtasis es siempre verdadero,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ gurmukh virlaa boojhai ko-ee. Sólo un extraordinario conoce este misterio.
ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਬਿਗਸੈ ਸੋ ਨਾਮੁ ਬੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥੧੧॥ naanak jan naam salaahay bigsai so naam bayparvaahaa hay. ||16||2||11|| ¡Oh Nanak! El nombre de Dios es autosuficiente, él permanece en éxtasis alabando el nombre.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Maru, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇਵਿਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ har jee-o sayvihu agam apaaraa. Alaba al señor infinito e insondable,
ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ tis daa ant na paa-ee-ai paaraavaaraa. Su fin y sus límites no pueden ser encontrados.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਮਤਿ ਅਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ gur parsaad ravi-aa ghat antar tit ghat mat agaahaa hay. ||1|| En aquél corazón en el que Dios se vuelve manifiesto, a través del guru, ese corazón es iluminado con la sabiduría infinita.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ sabh meh vartai ayko so-ee. El señor prevalece por dentro de todos y
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ gur parsaadee pargat ho-ee. Por la gracia él es revelado.
ਸਭਨਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ sabhnaa partipaal karay jagjeevan daydaa rijak sambaahaa hay. ||2|| El señor, la vida de la vida cuida de todos y trae el sustento a todos.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥ poorai satgur boojh bujhaa-i-aa. El Gurú perfecto conoce y así nos hace conocer que
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ hukmay hee sabh jagat upaa-i-aa. Es a través de la voluntad de Dios que este mundo fue creado.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਹੁਕਮੁ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ hukam mannay so-ee sukh paa-ay hukam sir saahaa paatisaahaa hay. ||3|| El que acepta la voluntad está en dicha y su voluntad reina aún sobre los reyes.
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ sachaa satgur sabad apaaraa. La palabra del gurú verdadero es infinita,
ਤਿਸ ਦੈ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ tis dai sabad nistarai sansaaraa. Su palabra emancipa a todos.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਦੇਦਾ ਸਾਸ ਗਿਰਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ aapay kartaa kar kar vaykhai daydaa saas giraahaa hay. ||4|| Él mismo cuida de todos y les bendice con la respiración y la comida.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ॥ kot maDhay kiseh bujhaa-ay. Sólo un extraordinario entre millones ha logrado este conocimiento,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ gur kai sabad ratay rang laa-ay. Tal hombre permanece imbuido en el amor de Dios a través de la palabra del gurú.
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ har saalaahahi sadaa sukh-daata har bakhsay bhagat salaahaa hay. ||5|| Ama para siempre al Dios , dador de éxtasis, pues él bendice a su devoto con la devoción.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ॥ satgur sayveh say jan saachay. Verdaderos son aquellos que sirven al gurú verdadero.
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਕਾਚਨਿ ਕਾਚੇ ॥ jo mar jameh kaachan kaachay. Falsos son los que siguen naciendo y muriendo.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ agam agochar vayparvaahaa bhagat vachhal athaahaa hay. ||6|| Dios es insondable, más allá de los pensamientos, autosuficiente, amante de los devotos y el océano profundo de las virtudes.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ satgur pooraa saach drirh-aa-ay. Aquel a quien el gurú verdadero bendice con el nombre verdadero,
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ sachai sabad sadaa gun gaa-ay. Alaba a Dios a través del nombre verdadero.
ਗੁਣਦਾਤਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲਿਖਦਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ gundaataa vartai sabh antar sir sir likh-daa saahaa hay. ||7|| El señor virtuoso habita por dentro de todos y graba en la cabeza de todos y cada uno, la duración de su vida.
ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥ sadaa hadoor gurmukh jaapai. Por la gracia del Gurú, uno ve al señor siempre cerca.
ਸਬਦੇ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ sabday sayvai so jan Dharaapai. Los que alaban el nombre de Dios, están satisfechos para siempre.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ an-din sayveh sachee banee sabad sachai omaahaa hay. ||8|| El que sirve al señor a través de la palabra verdadera, se aferra a la alabanza de Dios a través de la palabra.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ agi-aanee anDhaa baho karam drirh-aa-ay. El tonto o ciego se aferra a todo tipo de rituales y
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥ manhath karam fir jonee paa-ay. Vaga en las reencarnaciones por la obstinación de la mente.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top