Page 1046
                    ਏਕੋ ਅਮਰੁ ਏਕਾ ਪਤਿਸਾਹੀ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       ayko amar aykaa patisaahee jug jug sir kaar banaa-ee hay. ||1||
                        Su voluntad reina sobre todos , todo está bajo su dominio y s él quien atrae a todos y a cada uno a su tarea, época tras época.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥
                   
                    
                                            
                       so jan nirmal jin aap pachhaataa.
                        Inmaculado es aquel que ha conocido a su ser y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
                   
                    
                                            
                       aapay aa-ay mili-aa sukh-daata.
                        El señor, el dador de éxtasis mismo llega a verlo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       rasnaa sabad ratee gun gaavai dar saachai pat paa-ee hay. ||2||
                        Sus labios recitan la alabanza de Dios y es glorificado en la puerta del señor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
                   
                    
                                            
                       gurmukh naam milai vadi-aa-ee.
                        El gurmukh recibe la gloria del nombre, 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       manmukh nindak pat gavaa-ee.
                        Sin embargo, el Manmukh (calumniador) pierde todo su honor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       naam ratay param hans bairaagee nij ghar taarhee laa-ee hay. ||3||
                        El hombre desapegado e imbuido en el nombre es como el cisne y habita en su verdadero hogar.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       sabad marai so-ee jan pooraa.
                        Perfecto es aquél que elimina su ego a través de la palabra,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਸੂਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       satgur aakh sunaa-ay sooraa.
                        Tal es la sabiduría que el gurú verdadero me recita,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥
                   
                    
                                            
                       kaa-i-aa andar amrit sar saachaa man peevai bhaa-ay subhaa-ee hay. ||4||
                        En el cuerpo está el lago del néctar del nombre y la mente lo bebe con toda devoción.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਅਵਰਾ ਸਮਝਾਏ ॥
                   
                    
                                            
                       parh pandit avraa samjhaa-ay.
                        El Pandit lee y después instruye a otros,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਘਰ ਜਲਤੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਏ ॥
                   
                    
                                            
                       ghar jaltay kee khabar na paa-ay.
                        Sin darse cuenta que en su propio hogar hay fuego.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ਹੇ ॥੫॥
                   
                    
                                            
                       bin satgur sayvay naam na paa-ee-ai parh thaakay saaNt na aa-ee hay. ||5||
                        Sin servir el gurú verdadero el nombre no es obtenido , mientras más lea, menos estará en paz.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਿ ਭਸਮ ਲਗਾਇ ਫਿਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
                   
                    
                                            
                       ik bhasam lagaa-ay fireh bhaykh-Dhaaree.
                        Algunos se untan cenizas y vagan por aquí y por allá,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨਿ ਮਾਰੀ ॥
                   
                    
                                            
                       bin sabdai ha-umai kin maaree.
                        ¿Pero cómo podría eliminar su ego sin la palabra del gurú?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਭਰਮਿ ਭੇਖਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੬॥
                   
                    
                                            
                       an-din jalat raheh din raatee bharam bhaykh bharmaa-ee hay. ||6||
                        Ellos son consumidos en el fuego del deseo y  vagan noche y día usando disfraces.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੀ ॥
                   
                    
                                            
                       ik garih kutamb meh sadaa udaasee.
                        Algunos permanecen desapegados aún estando en sus casas y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥
                   
                    
                                            
                       sabad mu-ay har naam nivaasee.
                        Eliminando su ego a través del ego habita en el nombre,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
                   
                    
                                            
                       an-din sadaa raheh rang raatay bhai bhaa-ay bhagat chit laa-ee hay. ||7||
                        Ellos recuerdan el nombre noche y día y se apegan a la alabanza de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਮੁਖੁ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥
                   
                    
                                            
                       manmukh nindaa kar kar vigutaa.
                        El Manmukh pasa su vida entera calumniando a los demás,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਉਕੈ ਜਿਸੁ ਕੁਤਾ ॥
                   
                    
                                            
                       antar lobh bha-ukai jis kutaa.
                        Y en su mente ladra el perro de la avaricia,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋਡੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ਹੇ ॥੮॥
                   
                    
                                            
                       jamkaal tis kaday na chhodai ant ga-i-aa pachhutaa-ee hay. ||8||
                        Yama nunca lo abandona y al final se va arrepintiendo de este mundo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥
                   
                    
                                            
                       sachai sabad sachee pat ho-ee.
                        A través de la verdad la verdadera palabra es obtenida y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥
                   
                    
                                            
                       bin naavai mukat na paavai ko-ee.
                        Sin el nombre nadie puede encontrar la salvación.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਨਾਉ ਨ ਪਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
                   
                    
                                            
                       bin satgur ko naa-o na paa-ay parabh aisee banat banaa-ee hay. ||9||
                        Sin el gurú verdadero nadie puede encontrar el nombre de Dios, tal es la manera determinada por Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਹੁਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
                   
                    
                                            
                       ik siDh saaDhik bahut veechaaree.
                        Hay buscadores y adeptos que dan un inmenso espacio en su mente a Dios, 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
                   
                    
                                            
                       ik ahinis naam ratay nirankaaree.
                        Mientras que hay otros que están imbuidos siempre en el nombre del ser absoluto y sin forma. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
                   
                    
                                            
                       jis no aap milaa-ay so boojhai bhagat bhaa-ay bha-o jaa-ee hay. ||10||
                        Sin embargo, sólo aquellos a quienes él mismo encuentra, lo conoce y a través de la alabanza todos los miedos se alejan de ellos 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ॥
                   
                    
                                            
                       isnaan daan karahi nahee boojheh.
                        Ellos se bañan en las abluciones y hacen las caridades, pero no conocen el misterio de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਿ ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਲੂਝਹਿ ॥
                   
                    
                                            
                       ik manoo-aa maar manai si-o loojheh.
                        Hay muchos que luchan contra su mente.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
                   
                    
                                            
                       saachai sabad ratay ik rangee saachai sabad milaa-ee hay. ||11||
                        Otros están imbuidos en el amor de Dios y se unen a Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਸਿਰਜੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
                   
                    
                                            
                       aapay sirjay day vadi-aa-ee.
                        Él mismo crea a todos y los glorifica y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਭਾਣੈ ਦੇਇ ਮਿਲਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       aapay bhaanai day-ay milaa-ee.
                        Les une a su ser con placer.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਇਉ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
                   
                    
                                            
                       aapay nadar karay man vasi-aa mayrai parabh i-o furmaa-ee hay. ||12||
                        Él mismo llega a habitar en nuestra mente por su gracia y tal es la sabiduría del señor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ॥
                   
                    
                                            
                       satgur sayveh say jan saachay.
                        El que sirve al gurú es el verdadero.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਿ ਨ ਜਾਣਨਿ ਕਾਚੇ ॥
                   
                    
                                            
                       manmukh sayv na jaanan kaachay.
                        Los Manmukhs conocen la importancia del servicio.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
                   
                    
                                            
                       aapay kartaa kar kar vaykhai ji-o bhaavai ti-o laa-ee hay. ||13||
                        Él mismo observa su teatro y así como le place así controla el mundo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ॥
                   
                    
                                            
                       jug jug saachaa ayko daataa.
                        El señor es el dador a lo largo de las épocas,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ॥
                   
                    
                                            
                       poorai bhaag gur sabad pachhaataa.
                        Por una buena fortuna uno lo conoce a través de la palabra del gurú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਹੀ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
                   
                    
                                            
                       sabad milay say vichhurhay naahee nadree sahj milaa-ee hay. ||14||
                        El que se une a Dios por su gracia nunca se separa .
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਕਮਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       ha-umai maa-i-aa mail kamaa-i-aa.
                        El malvado envuelto en ego y Maya comete pecados y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       mar mar jameh doojaa bhaa-i-aa.
                        Nace y muere una y otra por la dualidad.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
                   
                    
                                            
                       bin satgur sayvay mukat na ho-ee man daykhhu liv laa-ee hay. ||15||
                        Reflexiona en esto en su mente, sin servir al gurú verdadero la salvación no es obtenida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ॥
                   
                    
                                            
                       jo tis bhaavai so-ee karsee.
                        El señor hace lo que está en su voluntad.
                    
                                            
                    
                    
                
                    
             
				