Page 1046
ਏਕੋ ਅਮਰੁ ਏਕਾ ਪਤਿਸਾਹੀ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੧॥
ayko amar aykaa patisaahee jug jug sir kaar banaa-ee hay. ||1||
Su voluntad reina sobre todos , todo está bajo su dominio y s él quien atrae a todos y a cada uno a su tarea, época tras época.
ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥
so jan nirmal jin aap pachhaataa.
Inmaculado es aquel que ha conocido a su ser y
ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
aapay aa-ay mili-aa sukh-daata.
El señor, el dador de éxtasis mismo llega a verlo.
ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੨॥
rasnaa sabad ratee gun gaavai dar saachai pat paa-ee hay. ||2||
Sus labios recitan la alabanza de Dios y es glorificado en la puerta del señor.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
gurmukh naam milai vadi-aa-ee.
El gurmukh recibe la gloria del nombre,
ਮਨਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
manmukh nindak pat gavaa-ee.
Sin embargo, el Manmukh (calumniador) pierde todo su honor.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
naam ratay param hans bairaagee nij ghar taarhee laa-ee hay. ||3||
El hombre desapegado e imbuido en el nombre es como el cisne y habita en su verdadero hogar.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥
sabad marai so-ee jan pooraa.
Perfecto es aquél que elimina su ego a través de la palabra,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਸੂਰਾ ॥
satgur aakh sunaa-ay sooraa.
Tal es la sabiduría que el gurú verdadero me recita,
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥
kaa-i-aa andar amrit sar saachaa man peevai bhaa-ay subhaa-ee hay. ||4||
En el cuerpo está el lago del néctar del nombre y la mente lo bebe con toda devoción.
ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਅਵਰਾ ਸਮਝਾਏ ॥
parh pandit avraa samjhaa-ay.
El Pandit lee y después instruye a otros,
ਘਰ ਜਲਤੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਏ ॥
ghar jaltay kee khabar na paa-ay.
Sin darse cuenta que en su propio hogar hay fuego.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ਹੇ ॥੫॥
bin satgur sayvay naam na paa-ee-ai parh thaakay saaNt na aa-ee hay. ||5||
Sin servir el gurú verdadero el nombre no es obtenido , mientras más lea, menos estará en paz.
ਇਕਿ ਭਸਮ ਲਗਾਇ ਫਿਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
ik bhasam lagaa-ay fireh bhaykh-Dhaaree.
Algunos se untan cenizas y vagan por aquí y por allá,
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨਿ ਮਾਰੀ ॥
bin sabdai ha-umai kin maaree.
¿Pero cómo podría eliminar su ego sin la palabra del gurú?
ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਭਰਮਿ ਭੇਖਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੬॥
an-din jalat raheh din raatee bharam bhaykh bharmaa-ee hay. ||6||
Ellos son consumidos en el fuego del deseo y vagan noche y día usando disfraces.
ਇਕਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੀ ॥
ik garih kutamb meh sadaa udaasee.
Algunos permanecen desapegados aún estando en sus casas y
ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥
sabad mu-ay har naam nivaasee.
Eliminando su ego a través del ego habita en el nombre,
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
an-din sadaa raheh rang raatay bhai bhaa-ay bhagat chit laa-ee hay. ||7||
Ellos recuerdan el nombre noche y día y se apegan a la alabanza de Dios.
ਮਨਮੁਖੁ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥
manmukh nindaa kar kar vigutaa.
El Manmukh pasa su vida entera calumniando a los demás,
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਉਕੈ ਜਿਸੁ ਕੁਤਾ ॥
antar lobh bha-ukai jis kutaa.
Y en su mente ladra el perro de la avaricia,
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋਡੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ਹੇ ॥੮॥
jamkaal tis kaday na chhodai ant ga-i-aa pachhutaa-ee hay. ||8||
Yama nunca lo abandona y al final se va arrepintiendo de este mundo.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥
sachai sabad sachee pat ho-ee.
A través de la verdad la verdadera palabra es obtenida y
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥
bin naavai mukat na paavai ko-ee.
Sin el nombre nadie puede encontrar la salvación.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਨਾਉ ਨ ਪਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
bin satgur ko naa-o na paa-ay parabh aisee banat banaa-ee hay. ||9||
Sin el gurú verdadero nadie puede encontrar el nombre de Dios, tal es la manera determinada por Dios.
ਇਕਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਹੁਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
ik siDh saaDhik bahut veechaaree.
Hay buscadores y adeptos que dan un inmenso espacio en su mente a Dios,
ਇਕਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
ik ahinis naam ratay nirankaaree.
Mientras que hay otros que están imbuidos siempre en el nombre del ser absoluto y sin forma.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
jis no aap milaa-ay so boojhai bhagat bhaa-ay bha-o jaa-ee hay. ||10||
Sin embargo, sólo aquellos a quienes él mismo encuentra, lo conoce y a través de la alabanza todos los miedos se alejan de ellos
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ॥
isnaan daan karahi nahee boojheh.
Ellos se bañan en las abluciones y hacen las caridades, pero no conocen el misterio de Dios.
ਇਕਿ ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਲੂਝਹਿ ॥
ik manoo-aa maar manai si-o loojheh.
Hay muchos que luchan contra su mente.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
saachai sabad ratay ik rangee saachai sabad milaa-ee hay. ||11||
Otros están imbuidos en el amor de Dios y se unen a Dios.
ਆਪੇ ਸਿਰਜੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aapay sirjay day vadi-aa-ee.
Él mismo crea a todos y los glorifica y
ਆਪੇ ਭਾਣੈ ਦੇਇ ਮਿਲਾਈ ॥
aapay bhaanai day-ay milaa-ee.
Les une a su ser con placer.
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਇਉ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
aapay nadar karay man vasi-aa mayrai parabh i-o furmaa-ee hay. ||12||
Él mismo llega a habitar en nuestra mente por su gracia y tal es la sabiduría del señor.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ॥
satgur sayveh say jan saachay.
El que sirve al gurú es el verdadero.
ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਿ ਨ ਜਾਣਨਿ ਕਾਚੇ ॥
manmukh sayv na jaanan kaachay.
Los Manmukhs conocen la importancia del servicio.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
aapay kartaa kar kar vaykhai ji-o bhaavai ti-o laa-ee hay. ||13||
Él mismo observa su teatro y así como le place así controla el mundo.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ॥
jug jug saachaa ayko daataa.
El señor es el dador a lo largo de las épocas,
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ॥
poorai bhaag gur sabad pachhaataa.
Por una buena fortuna uno lo conoce a través de la palabra del gurú.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਹੀ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
sabad milay say vichhurhay naahee nadree sahj milaa-ee hay. ||14||
El que se une a Dios por su gracia nunca se separa .
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਕਮਾਇਆ ॥
ha-umai maa-i-aa mail kamaa-i-aa.
El malvado envuelto en ego y Maya comete pecados y
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
mar mar jameh doojaa bhaa-i-aa.
Nace y muere una y otra por la dualidad.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
bin satgur sayvay mukat na ho-ee man daykhhu liv laa-ee hay. ||15||
Reflexiona en esto en su mente, sin servir al gurú verdadero la salvación no es obtenida.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ॥
jo tis bhaavai so-ee karsee.
El señor hace lo que está en su voluntad.