Page 1032
ਭੂਲੇ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਸਮਝਾਏ ॥
El gurú instruye a sus divagantes e inestables Sikhs.
ਉਝੜਿ ਜਾਦੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
Y él les muestra el sendero de la rectitud si son desviados del camino.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੰਗਿ ਸਖਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
Sirve al gurú siempre que apacigua todo el dolor y nos acompaña siempre.
ਗੁਰ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
¿Cómo uno puede servir al gurú?
ਬ੍ਰਹਮੈ ਇੰਦ੍ਰਿ ਮਹੇਸਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Pues ni Brahma, Indra ni Shiva lo saben.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਲਖੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਲਖੀਐ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸਹਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥
El gurú verdadero es invisible, ¿Cómo lo podemos conocer?, Pues quien tiene su gracia lo conoce.
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ॥
El que lo ama logra tener su visión.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁ ਪਰਸਨੁ ॥
El que ama la palabra del gurú, logra tocar sus pies.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥
La luz de Dios permanece encendida noche y día dentro de todos y el gurmukh logra conocer esta luz.
ਭੋਜਨ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥
La comida de la sabiduría es dulce,
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨਿ ਦਰਸਨੁ ਡੀਠਾ ॥
El que la prueba, logra tener su visión.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਿਲੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥
El renunciante que encuentra a Dios deja sus pasiones y calma así la angustia de su mente.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥
Supremos son aquellos que alaban al gurú verdadero y
ਤਿਨ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
Ven la presencia de Dios en cada corazón.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੭॥੫॥੧੧॥
Dice Nanak, úneme a los que han conocido a su gurú verdadero.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥
El señor verdadero es el señor creador,
ਜਿਨਿ ਧਰ ਚਕ੍ਰ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Él, quien mantiene intacto y brillante el globo terrestre,
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਾਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
Él mismo crea a todos y los sostiene y está libre de cualquier preocupación.
ਵੇਕੀ ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ॥
Él ha creado a seres de diferentes tipos,
ਦੁਇ ਪੰਦੀ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ॥
Él ha creado dos tipos de seres humanos,- Gurmukhs (discípulos del gurú) y Manmukhs (los arrogantes) que caminan en los diferentes senderos.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
Sin el gurú perfecto nadie es emancipado y uno cosecha los méritos recitando el nombre de Dios.
ਪੜਹਿ ਮਨਮੁਖ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
El Manmukh lee y lee, pero no encuentra el sendero.
ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
Él no conoce el misterio del nombre y así vaga en la duda.
ਲੈ ਕੈ ਵਢੀ ਦੇਨਿ ਉਗਾਹੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
El que da falso testigo después de tomar soborno, teniendo las manos grasosas, y aun así se encarrila más y más en el vicio.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣਾ ॥
Algunos leen Smritis, Shastras y Puranas,
ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥
Ellos hacen discursos, pero no conocen la quintaesencia.
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਚ ਸੂਚੇ ਸਚੁ ਰਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
Sin el gurú perfecto no encuentran la quintaesencia y no caminan en el sendero de rectitud.
ਸਭ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ ॥
Todos alaban y recitan las virtudes después de escuchar.
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਸਚੁ ਪਰਾਖੈ ॥
El sabio señor pone a prueba a todos.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
Aquel sobre quien se posa su gracia, lo alaba en la compañía del gurú.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ ਕੇਤੀ ਬਾਣੀ ॥
El mundo entero alaba a Dios escuchando la alabanza,
ਸੁਣਿ ਕਹੀਐ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Sin embargo, escuchando y hablando nadie conoce el misterio de Dios.
ਜਾ ਕਉ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਆਪੇ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
A quien el señor invisible revela su ser, logra la sabiduría del señor inefable.
ਜਨਮੇ ਕਉ ਵਾਜਹਿ ਵਾਧਾਏ ॥
Cuando uno nace, hay grandes festividades,
ਸੋਹਿਲੜੇ ਅਗਿਆਨੀ ਗਾਏ ॥
Todos felicitan a los familiares y los tontos cantan expresando su alegría.
ਜੋ ਜਨਮੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
Pero aquél que ha nacido debe morir también, y así como fueron sus acciones pasadas, así será sus días en el presente.
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ॥
Mi Dios ha creado a ambas, la unión y la separación,
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਦੁਖਾ ਸੁਖ ਦੀਏ ॥
Y también creó el dolor y el placer,
ਦੁਖ ਸੁਖ ਹੀ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੀਲੁ ਸਨਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
Los gurmukhs que asimilan la humildad viven despegados del dolor y del placer.
ਨੀਕੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥
Benditos son los comerciantes de la verdad,
ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਲੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Siempre comercian con la verdad a través de la palabra del gurú.
ਸਚਾ ਵਖਰੁ ਜਿਸੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
Quien atesore la verdad, vivirá siempre en éxtasis, entonado en la palabra verdadera.
ਕਾਚੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥
El que comercia con la falsedad siempre pierde.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
El señor está complacido con aquél que comercia con la verdad.
ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਰਾਸਿ ਸਲਾਮਤਿ ਚੂਕਾ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
Su capital no disminuye y la soga de yama es soltada de su cuello.