Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1033

Page 1033

ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥ sabh ko bolai aapan bhaanai. Todos recitan así como su ego les hace recitar.
ਮਨਮੁਖੁ ਦੂਜੈ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ॥ manmukh doojai bol na jaanai. Y el egocéntrico no sabe hablar por su dualidad.
ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਮਤਿ ਅੰਧਲੀ ਬੋਲੀ ਆਇ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ anDhulay kee mat anDhlee bolee aa-ay ga-i-aa dukh taahaa hay. ||11|| Ciego y sordo es el intelecto de ese tonto que vaga en la reencarnación y vive sufriendo.
ਦੁਖ ਮਹਿ ਜਨਮੈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ॥ dukh meh janmai dukh meh marnaa. Nace en el dolor y muere también en el dolor.
ਦੂਖੁ ਨ ਮਿਟੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥ dookh na mitai bin gur kee sarnaa. Sin buscar el santuario del gurú sus aflicciones no se acaban,
ਦੂਖੀ ਉਪਜੈ ਦੂਖੀ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ dookhee upjai dookhee binsai ki-aa lai aa-i-aa ki-aa lai jaahaa hay. ||12|| Nace en el dolor y muere en el dolor. ¿qué es lo que lo trae al mundo y qué es lo que lo saca de ahí?
ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰਾ ॥ sachee karnee gur kee sirkaaraa. Las acciones de los que están bajo la influencia del Guru, son verdaderas.
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਜਮ ਧਾਰਾ ॥ aavan jaan nahee jam Dhaaraa. Y así uno no nace ni muere una y otra vez , no está sujeto a la ley del mensajero de la muerte.
ਡਾਲ ਛੋਡਿ ਤਤੁ ਮੂਲੁ ਪਰਾਤਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ daal chhod tat mool paraataa man saachaa omaahaa hay. ||13|| Ellos no están aferrados a las ramas (las deidades) sino a las raíces (Dios) y en su interior está el sello de la verdad.
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਨਹੀ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ॥ har kay log nahee jam maarai. El yama no destruye al devoto de Dios y
ਨਾ ਦੁਖੁ ਦੇਖਹਿ ਪੰਥਿ ਕਰਾਰੈ ॥ naa dukh daykheh panth karaarai. Ni él tiene que caminar en el sendero terrible de Yama.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ raam naam ghat antar poojaa avar na doojaa kaahaa hay. ||14|| Él enaltece el nombre de Dios en su mente y no se enfrenta a ningún obstáculo.
ਓੜੁ ਨ ਕਥਨੈ ਸਿਫਤਿ ਸਜਾਈ ॥ orh na kathnai sifat sajaa-ee. ¡Oh Dios! Uno no podría recitar toda la gloriosa alabanza del señor.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਰਹਹਿ ਰਜਾਈ ॥ ji-o tuDh bhaaveh raheh rajaa-ee. Así como tú deseas, así nos conservas.
ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਸੁਹੇਲੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ dargeh paiDhay jaan suhaylay hukam sachay paatisaahaa hay. ||15|| Uno logra la dicha eterna en su corte por su voluntad.
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਗੁਣ ਕਥਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥ ki-aa kahee-ai gun katheh ghanayray. ¿Con qué alcance podría recitar tus incontables méritos?
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥ ant na paavahi vaday vadayray. Ni los seres angélicos han podido encontrar sus límites.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥੧੨॥ naanak saach milai pat raakho too sir saahaa paatisaahaa hay. ||16||6||12|| Dice Nanak ¡Oh Dios! Úneme a la verdad y conserva mi honor. Eres el rey de los reyes.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥ maaroo mehlaa 1 dakh-nee. Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰ ਗੜ ਅੰਦਰਿ ॥ kaa-i-aa nagar nagar garh andar. El cuerpo humano es una ciudad y
ਸਾਚਾ ਵਾਸਾ ਪੁਰਿ ਗਗਨੰਦਰਿ ॥ saachaa vaasaa pur gagnandar. En la décima puerta habita el señor verdadero.
ਅਸਥਿਰੁ ਥਾਨੁ ਸਦਾ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥ asthir thaan sadaa nirmaa-il aapay aap upaa-idaa. ||1|| Este lugar es siempre inmaculado y él mismo se revela a sí mismo.
ਅੰਦਰਿ ਕੋਟ ਛਜੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥ andar kot chhajay hatnaalay. En esta fortaleza existen las terrazas y los mercados.
ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥ aapay layvai vasat samaalay. Él mismo otorga lo necesario para la mente ahí y también la ensambla.
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਜੜੇ ਜੜਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਲਾਇਦਾ ॥੨॥ bajar kapaat jarhay jarh jaanai gur sabdee kholaa-idaa. ||2|| Las puertas cerradas son abiertas de par en par, a través de la palabra del Guru.
ਭੀਤਰਿ ਕੋਟ ਗੁਫਾ ਘਰ ਜਾਈ ॥ bheetar kot gufaa ghar jaa-ee. En la fortaleza está la cueva interior de la décima puerta y ahí habita el señor.
ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥ na-o ghar thaapay hukam rajaa-ee. Hay nueve puertas en este cuerpo que funcionan en la voluntad del señor.
ਦਸਵੈ ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੀ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੩॥ dasvai purakh alaykh apaaree aapay alakh lakhaa-idaa. ||3|| Sin embargo, en la décima puerta habita el señor inalcanzable e infinito y él mismo se manifiesta.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਇਕ ਵਾਸਾ ॥ pa-un paanee agnee ik vaasaa. El señor habita en el cuerpo hecho de los cinco elementos (aire, agua, fuego, tierra y cielo) y
ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ॥ aapay keeto khayl tamaasaa. Él mismo ha organizado todo el teatro.
ਬਲਦੀ ਜਲਿ ਨਿਵਰੈ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਆਪੇ ਜਲ ਨਿਧਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥ baldee jal nivrai kirpaa tay aapay jal niDh paa-idaa. ||4|| Él sofoca el fuego por el agua, ese fuego lo pone en forma de relámpago en el océano.
ਧਰਤਿ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥ Dharat upaa-ay Dharee Dharam saalaa. Él mismo creó a todos y creó el recinto de la rectitud para instruir a todos.
ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥ utpat parla-o aap niraalaa. Él mismo crea todo y él mismo lo destruye, pero él se conserva desapegado.
ਪਵਣੈ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਸਭ ਥਾਈ ਕਲਾ ਖਿੰਚਿ ਢਾਹਾਇਦਾ ॥੫॥ pavnai khayl kee-aa sabh thaa-ee kalaa khinch dhaahaa-idaa. ||5|| Él pone la corriente de la vida y él mismo retira su poder y destruye la vida.
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮਾਲਣਿ ਤੇਰੀ ॥ bhaar athaarah maalan tayree. ¡Oh dios! Toda la vegetación es tu jardín,
ਚਉਰੁ ਢੁਲੈ ਪਵਣੈ ਲੈ ਫੇਰੀ ॥ cha-ur dhulai pavnai lai fayree. El aire mueve el Chauri sobre tu cabeza.
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਪਕ ਰਾਖੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੬॥ chand sooraj du-ay deepak raakhay sas ghar soor samaa-idaa. ||6|| El sol y la luna son tus dos lámparas, y mira, la luna se inmerge en la casa del sol , es decir la luna adquiere la luz del sol.
ਪੰਖੀ ਪੰਚ ਉਡਰਿ ਨਹੀ ਧਾਵਹਿ ॥ pankhee panch udar nahee Dhaaveh. Los cinco pájaros del deseo no vuelan del árbol de Gurmukh.
ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ॥ safli-o birakh amrit fal paavahi. El árbol del cuerpo es fructífero y los pájaros obtienen las frutas ambrosiales.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਰਵੈ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਾਇਦਾ ॥੭॥ gurmukh sahj ravai gun gaavai har ras chog chugaa-idaa. ||7|| Los gurmukhs alaban a Dios espontáneamente y dan el nombre de Dios a sus pájaros (los órganos sensoriales) para picar.
ਝਿਲਮਿਲਿ ਝਿਲਕੈ ਚੰਦੁ ਨ ਤਾਰਾ ॥ jhilmil jhilkai chand na taaraa. En la mente está la luz de la verdad.
ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਨ ਬਿਜੁਲਿ ਗੈਣਾਰਾ ॥ sooraj kiran na bijul ghainaaraa. Ni la luna, ni la estrella , ni los rayos de sol ni el relámpago.
ਅਕਥੀ ਕਥਉ ਚਿਹਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੮॥ akthee katha-o chihan nahee ko-ee poor rahi-aa man bhaa-idaa. ||8|| Este estado no tiene forma, ni signo, y recito lo que es inefable en verdad.
ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਜੋਤਿ ਉਜਿਆਲਾ ॥ pasree kiran jot uji-aalaa. Los rayos de luz divina han esparcido su maravilloso destello.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲਾ ॥ kar kar daykhai aap da-i-aalaa. El señor misericordioso nos crea y luego nos observa.
ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਵਾਇਦਾ ॥੯॥ anhad run jhunkaar sadaa Dhun nirbha-o kai ghar vaa-idaa. ||9|| La dulce melodía de la palabra resuena en la puerta del señor.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top