Page 1010
                    ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਨਾ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       DhanDhai Dhaavat jag baaDhi-aa naa boojhai veechaar.
                        El mundo está envuelto en la contienda y ha perdido su poder de meditación.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       jaman maran visaari-aa manmukh mugaDh gavaar.
                        El Manmukh se ha olvidado de la ida y la venida y así se ha vuelto tonto.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੭॥
                   
                    
                                            
                       gur raakhay say ubray sachaa sabad veechaar. ||7||
                        Los que han meditado en la palabra verdadera, el gurú los ha liberado.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੂਹਟੁ ਪਿੰਜਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਬੋਲੈ ਬੋਲਣਹਾਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       soohat pinjar paraym kai bolai bolanhaar.
                        En la cueva del amor, el pájaro de la mente recita las palabras de amor que recita el gurú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਐ ਉਡੈ ਤ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
                   
                    
                                            
                       sach chugai amrit pee-ai udai ta aykaa vaar.
                        Él picotea el nombre de Dios y bebe el néctar del nombre. Pero cuando emprende el vuelo, ya no regresa, se libera del ciclo del nacimiento y muerte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥
                   
                    
                                            
                       gur mili-ai khasam pachhaanee-ai kaho naanak mokh du-aar. ||8||2||
                        ¡Oh Nanak! Si uno encuentra al gurú conoce a Dios y así obtiene la salvación.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
                   
                    
                                            
                       maaroo mehlaa 1.
                        Maru, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮਾਰਿ ਮਰੁ ਭਾਗੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       sabad marai taa maar mar bhaago kis peh jaa-o.
                        Oh hombre, puedes sobreponerte a la muerte sólo a través de la palabra. ¿Cómo vas a ignorar la muerte de otra manera?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸ ਕੈ ਡਰਿ ਭੈ ਭਾਗੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       jis kai dar bhai bhaagee-ai amrit taa ko naa-o.
                        A través del néctar de su nombre, todo el miedo nos deja.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਰਹਿ ਰਾਖਹਿ ਏਕੁ ਤੂ ਬੀਜਉ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       maareh raakhahi ayk too beeja-o naahee thaa-o. ||1||
                        ¡Oh Dios! Eres el único salvador y no hay nadie más que él.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਾਬਾ ਮੈ ਕੁਚੀਲੁ ਕਾਚਉ ਮਤਿਹੀਨ ॥
                   
                    
                                            
                       baabaa mai kucheel kaacha-o matiheen.
                        ¡Oh señor! Soy falso, mentiroso y tonto,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਕਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਕੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       naam binaa ko kachh nahee gur poorai pooree mat keen. ||1|| rahaa-o.
                        El gurú perfecto me ha enseñado que sin el nombre de Dios no hay nada más.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਵਗਣਿ ਸੁਭਰ ਗੁਣ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       avgan subhar gun nahee bin gun ki-o ghar jaa-o.
                        Soy un pecador y no poseo ninguna virtud. ¿Cómo voy a llegar al verdadero hogar?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥
                   
                    
                                            
                       sahj sabad sukh oopjai bin bhaagaa Dhan naahi.
                        A través de la palabra del equilibrio, la dicha es obtenida, pero sin una buena fortuna la  verdadera riqueza no es obtenida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੇ ਬਾਧੇ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       jin kai naam na man vasai say baaDhay dookh sahaahi. ||2||
                        Los que no enaltecen el nombre de Dios en su mente, sufren atados a la puerta de Yama.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
                   
                    
                                            
                       jinee naam visaari-aa say kit aa-ay sansaar.
                        ¿Por qué han venido a este mundo los que se han olvidado del nombre de Dios?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਗਾਡੇ ਲਾਦੇ ਛਾਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       aagai paachhai sukh nahee gaaday laaday chhaar.
                        Ellos no encuentran la dicha ni en este mundo ni en el más allá y cargan el peso de los pecados.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਾ ਨਹੀ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਜਮ ਦੁਆਰਿ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       vichhurhi-aa maylaa nahee dookh ghano jam du-aar. ||3||
                        Los separados de la verdad no son unidos de nuevo y así sufren en la puerta de Yama.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਗੈ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਨਾਹਿ ਮੈ ਭੂਲੇ ਤੂ ਸਮਝਾਇ ॥
                   
                    
                                            
                       agai ki-aa jaanaa naahi mai bhoolay too samjhaa-ay.
                        ¡Oh Dios! No sé qué será de mí. Bendíceme con sabiduría.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜੋ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                            
                       bhoolay maarag jo dasay tis kai laaga-o paa-ay.
                        Me aferré a los pies de aquél que me guíe hasta mi señor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
                   
                    
                                            
                       gur bin daataa ko nahee keemat kahan na jaa-ay. ||4||
                        Sin el Guru no hay ningún otro dador y es de un valor inestimable.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਜਨੁ ਦੇਖਾ ਤਾ ਗਲਿ ਮਿਲਾ ਸਾਚੁ ਪਠਾਇਓ ਲੇਖੁ ॥
                   
                    
                                            
                       saajan daykhaa taa gal milaa saach pathaa-i-o laykh.
                        Si lograra ver a mi amigo, mi Dios, lo traería puesto en mí como una guirnalda. Así lo tengo escrito en mi destino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੁਖਿ ਧਿਮਾਣੈ ਧਨ ਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਦੇਖੁ ॥
                   
                    
                                            
                       mukh Dhimaanai Dhan kharhee gurmukh aakhee daykh.
                        ¡Oh esposa! ¿Por qué estás perdido en tus pensamientos? Ve al señor a través del guru.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂ ਮਨਿ ਵਸਹਿ ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੫॥
                   
                    
                                            
                       tuDh bhaavai too man vaseh nadree karam visaykh. ||5||
                        ¡Oh Dios! Sí así lo deseas y eres compasivo entonces llegas a habitar en nuestra mente. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਜੇ ਭਵੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਗਉ ਦੇਇ ॥
                   
                    
                                            
                       bhookh pi-aaso jay bhavai ki-aa tis maaga-o day-ay.
                        Aquél que tiene hambre y sed, ¿qué puede dar a otros?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰਨੁ ਦੇਇ ॥
                   
                    
                                            
                       beeja-o soojhai ko nahee man tan pooran day-ay.
                        Oh, sólo da, El que prevalece en nuestro cuerpo y mente, no, no hay nadie más que Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੬॥
                   
                    
                                            
                       jin kee-aa tin daykhi-aa aap vadaa-ee day-ay. ||6||
                        El que nos creó, cuida de nosotros y nos bendice con su gloria.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਗਰੀ ਨਾਇਕੁ ਨਵਤਨੋ ਬਾਲਕੁ ਲੀਲ ਅਨੂਪੁ ॥
                   
                    
                                            
                       nagree naa-ik navtano baalak leel anoop.
                        En la ciudad del cuerpo vive el rey, siempre fresco, divirtiéndose como un niño.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪੰਖਣੂ ਸਾਚਉ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ॥
                   
                    
                                            
                       naar na purakh na pankh-noo saacha-o chatur saroop.
                        Él es muy sabio y bello, ni es mujer ni es varón.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਤੂ ਦੀਪਕੁ ਤੂ ਧੂਪੁ ॥੭॥
                   
                    
                                            
                       jo tis bhaavai so thee-ai too deepak too Dhoop. ||7||
                        Sólo ocurre lo que está en su voluntad. ¡Oh Dios! Eres el sol y el perfume del sándalo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੀਤ ਸਾਦ ਚਾਖੇ ਸੁਣੇ ਬਾਦ ਸਾਦ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ॥
                   
                    
                                            
                       geet saad chaakhay sunay baad saad tan rog.
                        Los que han escuchado todo tipo de melodías y probado todos los sabores, pero insípidos son todos aquéllos que dejan crecer sus enfermedades.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਸਾਚਉ ਚਵੈ ਛੂਟੈ ਸੋਗ ਵਿਜੋਗੁ ॥
                   
                    
                                            
                       sach bhaavai saacha-o chavai chhootai sog vijog.
                        Los que aman la verdad, dicen la verdad y sus aflicciones acaban.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੩॥
                   
                    
                                            
                       naanak naam na veesrai jo tis bhaavai so hog. ||8||3||
                        ¡Oh Nanak! No te olvides del nombre de Dios y sólo ocurre lo que es su voluntad.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
                   
                    
                                            
                       maaroo mehlaa 1.
                        Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਹੋਰਿ ਲਾਲਚ ਬਾਦਿ ॥
                   
                    
                                            
                       saachee kaar kamaavnee hor laalach baad.
                        Practica la verdad y sólo la verdad, pues vano es cualquier otro tipo de apego.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਮੋਹਿਆ ਜਿਹਵਾ ਸਚਿ ਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                            
                       ih man saachai mohi-aa jihvaa sach saad.
                        Mi mente se ha enamorado de la verdad y saboreo la verdad.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਰਸੁ ਨਹੀ ਹੋਰਿ ਚਲਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       bin naavai ko ras nahee hor chaleh bikh laad. ||1||
                        Sin el nombre de Dios no existen placeres, los ignorantes parten de la tierra apegándose a los vicios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਐਸਾ ਲਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਕੋ ਸੁਣਿ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
                   
                    
                                            
                       aisaa laalaa mayray laal ko sun khasam hamaaray.
                        ¡Oh maestro! Escucha mi oración, yo soy sólo tu humilde esclavo y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਉ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਸਚੁ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       ji-o furmaaveh ti-o chalaa sach laal pi-aaray. ||1|| rahaa-o.
                        En la armonía de tu voluntad, actúo, oh mi amado señor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਲੇ ਚਾਕਰੀ ਗੋਲੇ ਸਿਰਿ ਮੀਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       an-din laalay chaakree golay sir meeraa.
                        Por tu voluntad me dedico a tu servicio noche y día.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਵੇਚਿਆ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       gur bachnee man vaychi-aa sabad man Dheeraa.
                        A través de la palabra del gurú he venido mi mente al gurú y mi mente está satisfecha a través de la palabra del gurú.