Page 1010
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਨਾ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
DhanDhai Dhaavat jag baaDhi-aa naa boojhai veechaar.
El mundo está envuelto en la contienda y ha perdido su poder de meditación.
ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
jaman maran visaari-aa manmukh mugaDh gavaar.
El Manmukh se ha olvidado de la ida y la venida y así se ha vuelto tonto.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੭॥
gur raakhay say ubray sachaa sabad veechaar. ||7||
Los que han meditado en la palabra verdadera, el gurú los ha liberado.
ਸੂਹਟੁ ਪਿੰਜਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਬੋਲੈ ਬੋਲਣਹਾਰੁ ॥
soohat pinjar paraym kai bolai bolanhaar.
En la cueva del amor, el pájaro de la mente recita las palabras de amor que recita el gurú.
ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਐ ਉਡੈ ਤ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
sach chugai amrit pee-ai udai ta aykaa vaar.
Él picotea el nombre de Dios y bebe el néctar del nombre. Pero cuando emprende el vuelo, ya no regresa, se libera del ciclo del nacimiento y muerte.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥
gur mili-ai khasam pachhaanee-ai kaho naanak mokh du-aar. ||8||2||
¡Oh Nanak! Si uno encuentra al gurú conoce a Dios y así obtiene la salvación.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mehlaa 1.
Maru, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮਾਰਿ ਮਰੁ ਭਾਗੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਉ ॥
sabad marai taa maar mar bhaago kis peh jaa-o.
Oh hombre, puedes sobreponerte a la muerte sólo a través de la palabra. ¿Cómo vas a ignorar la muerte de otra manera?
ਜਿਸ ਕੈ ਡਰਿ ਭੈ ਭਾਗੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਉ ॥
jis kai dar bhai bhaagee-ai amrit taa ko naa-o.
A través del néctar de su nombre, todo el miedo nos deja.
ਮਾਰਹਿ ਰਾਖਹਿ ਏਕੁ ਤੂ ਬੀਜਉ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥
maareh raakhahi ayk too beeja-o naahee thaa-o. ||1||
¡Oh Dios! Eres el único salvador y no hay nadie más que él.
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕੁਚੀਲੁ ਕਾਚਉ ਮਤਿਹੀਨ ॥
baabaa mai kucheel kaacha-o matiheen.
¡Oh señor! Soy falso, mentiroso y tonto,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਕਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਕੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam binaa ko kachh nahee gur poorai pooree mat keen. ||1|| rahaa-o.
El gurú perfecto me ha enseñado que sin el nombre de Dios no hay nada más.
ਅਵਗਣਿ ਸੁਭਰ ਗੁਣ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥
avgan subhar gun nahee bin gun ki-o ghar jaa-o.
Soy un pecador y no poseo ninguna virtud. ¿Cómo voy a llegar al verdadero hogar?
ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥
sahj sabad sukh oopjai bin bhaagaa Dhan naahi.
A través de la palabra del equilibrio, la dicha es obtenida, pero sin una buena fortuna la verdadera riqueza no es obtenida.
ਜਿਨ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੇ ਬਾਧੇ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੨॥
jin kai naam na man vasai say baaDhay dookh sahaahi. ||2||
Los que no enaltecen el nombre de Dios en su mente, sufren atados a la puerta de Yama.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
jinee naam visaari-aa say kit aa-ay sansaar.
¿Por qué han venido a este mundo los que se han olvidado del nombre de Dios?
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਗਾਡੇ ਲਾਦੇ ਛਾਰੁ ॥
aagai paachhai sukh nahee gaaday laaday chhaar.
Ellos no encuentran la dicha ni en este mundo ni en el más allá y cargan el peso de los pecados.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਾ ਨਹੀ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਜਮ ਦੁਆਰਿ ॥੩॥
vichhurhi-aa maylaa nahee dookh ghano jam du-aar. ||3||
Los separados de la verdad no son unidos de nuevo y así sufren en la puerta de Yama.
ਅਗੈ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਨਾਹਿ ਮੈ ਭੂਲੇ ਤੂ ਸਮਝਾਇ ॥
agai ki-aa jaanaa naahi mai bhoolay too samjhaa-ay.
¡Oh Dios! No sé qué será de mí. Bendíceme con sabiduría.
ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜੋ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
bhoolay maarag jo dasay tis kai laaga-o paa-ay.
Me aferré a los pies de aquél que me guíe hasta mi señor.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
gur bin daataa ko nahee keemat kahan na jaa-ay. ||4||
Sin el Guru no hay ningún otro dador y es de un valor inestimable.
ਸਾਜਨੁ ਦੇਖਾ ਤਾ ਗਲਿ ਮਿਲਾ ਸਾਚੁ ਪਠਾਇਓ ਲੇਖੁ ॥
saajan daykhaa taa gal milaa saach pathaa-i-o laykh.
Si lograra ver a mi amigo, mi Dios, lo traería puesto en mí como una guirnalda. Así lo tengo escrito en mi destino.
ਮੁਖਿ ਧਿਮਾਣੈ ਧਨ ਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਦੇਖੁ ॥
mukh Dhimaanai Dhan kharhee gurmukh aakhee daykh.
¡Oh esposa! ¿Por qué estás perdido en tus pensamientos? Ve al señor a través del guru.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂ ਮਨਿ ਵਸਹਿ ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੫॥
tuDh bhaavai too man vaseh nadree karam visaykh. ||5||
¡Oh Dios! Sí así lo deseas y eres compasivo entonces llegas a habitar en nuestra mente.
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਜੇ ਭਵੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਗਉ ਦੇਇ ॥
bhookh pi-aaso jay bhavai ki-aa tis maaga-o day-ay.
Aquél que tiene hambre y sed, ¿qué puede dar a otros?
ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰਨੁ ਦੇਇ ॥
beeja-o soojhai ko nahee man tan pooran day-ay.
Oh, sólo da, El que prevalece en nuestro cuerpo y mente, no, no hay nadie más que Dios.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੬॥
jin kee-aa tin daykhi-aa aap vadaa-ee day-ay. ||6||
El que nos creó, cuida de nosotros y nos bendice con su gloria.
ਨਗਰੀ ਨਾਇਕੁ ਨਵਤਨੋ ਬਾਲਕੁ ਲੀਲ ਅਨੂਪੁ ॥
nagree naa-ik navtano baalak leel anoop.
En la ciudad del cuerpo vive el rey, siempre fresco, divirtiéndose como un niño.
ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪੰਖਣੂ ਸਾਚਉ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ॥
naar na purakh na pankh-noo saacha-o chatur saroop.
Él es muy sabio y bello, ni es mujer ni es varón.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਤੂ ਦੀਪਕੁ ਤੂ ਧੂਪੁ ॥੭॥
jo tis bhaavai so thee-ai too deepak too Dhoop. ||7||
Sólo ocurre lo que está en su voluntad. ¡Oh Dios! Eres el sol y el perfume del sándalo.
ਗੀਤ ਸਾਦ ਚਾਖੇ ਸੁਣੇ ਬਾਦ ਸਾਦ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ॥
geet saad chaakhay sunay baad saad tan rog.
Los que han escuchado todo tipo de melodías y probado todos los sabores, pero insípidos son todos aquéllos que dejan crecer sus enfermedades.
ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਸਾਚਉ ਚਵੈ ਛੂਟੈ ਸੋਗ ਵਿਜੋਗੁ ॥
sach bhaavai saacha-o chavai chhootai sog vijog.
Los que aman la verdad, dicen la verdad y sus aflicciones acaban.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੩॥
naanak naam na veesrai jo tis bhaavai so hog. ||8||3||
¡Oh Nanak! No te olvides del nombre de Dios y sólo ocurre lo que es su voluntad.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mehlaa 1.
Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਹੋਰਿ ਲਾਲਚ ਬਾਦਿ ॥
saachee kaar kamaavnee hor laalach baad.
Practica la verdad y sólo la verdad, pues vano es cualquier otro tipo de apego.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਮੋਹਿਆ ਜਿਹਵਾ ਸਚਿ ਸਾਦਿ ॥
ih man saachai mohi-aa jihvaa sach saad.
Mi mente se ha enamorado de la verdad y saboreo la verdad.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਰਸੁ ਨਹੀ ਹੋਰਿ ਚਲਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥
bin naavai ko ras nahee hor chaleh bikh laad. ||1||
Sin el nombre de Dios no existen placeres, los ignorantes parten de la tierra apegándose a los vicios.
ਐਸਾ ਲਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਕੋ ਸੁਣਿ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
aisaa laalaa mayray laal ko sun khasam hamaaray.
¡Oh maestro! Escucha mi oración, yo soy sólo tu humilde esclavo y
ਜਿਉ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਸਚੁ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o furmaaveh ti-o chalaa sach laal pi-aaray. ||1|| rahaa-o.
En la armonía de tu voluntad, actúo, oh mi amado señor.
ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਲੇ ਚਾਕਰੀ ਗੋਲੇ ਸਿਰਿ ਮੀਰਾ ॥
an-din laalay chaakree golay sir meeraa.
Por tu voluntad me dedico a tu servicio noche y día.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਵੇਚਿਆ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
gur bachnee man vaychi-aa sabad man Dheeraa.
A través de la palabra del gurú he venido mi mente al gurú y mi mente está satisfecha a través de la palabra del gurú.