Page 1011
                    ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕਾਟੈ ਮਨ ਪੀਰਾ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       gur pooray saabaas hai kaatai man peeraa. ||2||
                        Bendito es el gurú que ha apaciguado mi dolor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਧਣੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਹਉ ਵਡਿਆਈਐ ॥
                   
                    
                                            
                       laalaa golaa Dhanee ko ki-aa kaha-o vadi-aa-ee-ai.
                        ¿Cómo podría yo alabar al esclavo de mi maestro?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਾਣੈ ਬਖਸੇ ਪੂਰਾ ਧਣੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
                   
                    
                                            
                       bhaanai bakhsay pooraa Dhanee sach kaar kamaa-ee-ai.
                        Por la voluntad de Dios uno realiza sus tareas.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       vichhurhi-aa ka-o mayl la-ay gur ka-o bal jaa-ee-ai. ||3||
                        Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú que ha unido a los separados.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਮਤਿ ਖਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਨੀਕੀ ॥
                   
                    
                                            
                       laalay golay mat kharee gur kee mat neekee.
                        La mente de los sirvientes de Dios se ha iluminado a través de la palabra inmaculada del gurú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਫੀਕੀ ॥
                   
                    
                                            
                       saachee surat suhaavanee manmukh mat feekee.
                        Bella es la mente del sirviente de Dios , en cambio, la mente del Manmukh es insípida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸਚੁ ਧੀਰਕ ਧੁਰ ਕੀ ॥੪॥
                   
                    
                                            
                       man tan tayraa too parabhoo sach Dheerak Dhur kee. ||4||
                        ¡Oh Dios! Mi mente y mi cuerpo pertenecen a tí y practico la paciencia.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       saachai baisan uth-naa sach bhojan bhaakhi-aa.
                        Habito y me muevo en tu verdad, sí, recito y me alimento de tu verdad.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਿਤਿ ਸਚੈ ਵਿਤੋ ਸਚਾ ਸਾਚਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       chit sachai vito sachaa saachaa ras chaakhi-aa.
                        Mi mente medita en la verdad, la verdad es mi riqueza y bebo el néctar de la verdad.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਰਖੇ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੫॥
                   
                    
                                            
                       saachai ghar saachai rakhay gur bachan subhaakhi-aa. ||5||
                        Recitando el nombre de Dios a través de la palabra del gurú, me conservas en tu verdadero hogar.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਲਸੁ ਘਣੋ ਫਾਥੇ ਓਜਾੜੀ ॥
                   
                    
                                            
                       manmukh ka-o aalas ghano faathay ojaarhee.
                        Los arrogantes Manmukhs holgazanes, se encuentran atrapados en su mente salvaje.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਚੋਗੜੀ ਲਗਿ ਬੰਧੁ ਵਿਗਾੜੀ ॥
                   
                    
                                            
                       faathaa chugai nit chogrhee lag banDh vigaarhee.
                        Ellos se alimentan de los asuntos mundiales y así rompen su lazo con Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੁਕਤੁ ਹੋਇ ਸਾਚੇ ਨਿਜ ਤਾੜੀ ॥੬॥
                   
                    
                                            
                       gur parsaadee mukat ho-ay saachay nij taarhee. ||6||
                        Sin embargo, meditando en la verdad por la gracia del gurú son emancipados.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਹਤਿ ਲਾਲਾ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
                   
                    
                                            
                       anhat laalaa bayDhi-aa parabh hayt pi-aaree.
                        El esclavo del señor es prendido por la flecha del amor del señor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਉ ਝੂਠੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥
                   
                    
                                            
                       bin saachay jee-o jal bala-o jhoothay vaykaaree.
                        Sin la verdad los falsos arden en el fuego del deseo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥੭॥
                   
                    
                                            
                       baad kaaraa sabh chhodee-aa saachee tar taaree. ||7||
                        El sirviente de Dios alaba a Dios haciendo a un lado todo y nada a través del océano terrible de la vida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       jinee naam visaari-aa tinaa tha-ur na thaa-o.
                        Los que se han olvidado del nombre de Dios, no encuentran ningún refugio.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਲੈ ਲਾਲਚੁ ਤਿਆਗਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       laalai laalach ti-aagi-aa paa-i-aa har naa-o.
                        El sirviente de Dios deja la avaricia y encuentra el nombre de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੪॥
                   
                    
                                            
                       too bakhsahi taa mayl laihi naanak bal jaa-o. ||8||4||
                        Dice Nanak, ¡Oh Dios! Sí, por tu gracia puedo unirme a tí. Ofrezco mi ser en sacrificio a tí.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
                   
                    
                                            
                       maaroo mehlaa 1.
                        Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਲੈ ਗਾਰਬੁ ਛੋਡਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       laalai gaarab chhodi-aa gur kai bhai sahj subhaa-ee.
                        El sirviente del señor se deshace de todos sus miedos espontáneamente por el fervor del Gurú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਲੈ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
                   
                    
                                            
                       laalai khasam pachhaani-aa vadee vadi-aa-ee.
                        Él toma conciencia de su señor. ¡Oh grande es su gloria! 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖਸਮਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       khasam mili-ai sukh paa-i-aa keemat kahan na jaa-ee. ||1||
                        Uno encuentra el éxtasis supremo encontrado al señor y tal estado es inefable.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ॥
                   
                    
                                            
                       laalaa golaa khasam kaa khasmai vadi-aa-ee.
                        ¡Grande es la gloria del maestro! Pues el esclavo Nanak es su sirviente.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       gur parsaadee ubray har kee sarnaa-ee. ||1|| rahaa-o.
                        Él ha sido salvado buscando el santuario de Dios por la gracia del gurú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਲੇ ਨੋ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਹੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       laalay no sir kaar hai Dhur khasam furmaa-ee.
                        Este es el comando eterno del señor, que sus sirvientes lo sirvan sólo a él.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਲੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰਜਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       laalai hukam pachhaani-aa sadaa rahai rajaa-ee.
                        Él ha conocido su voluntad y siempre camina según su voluntad.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       aapay meeraa bakhas la-ay vadee vadi-aa-ee. ||2||
                        Glorioso es mi señor que perdona a su esclavo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       aap sachaa sabh sach hai gur sabad bujhaa-ee.
                        El señor es la única verdad y verdad lo que él hace, ésta es la sabiduría que el gurú me ha revelado.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਲੈਹਿ ਤੂ ਲਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       tayree sayvaa so karay jis no laihi too laa-ee.
                        ¡Oh Dios! Sóló te sirve aquél a quien tú llamas al servicio de tu ser.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       bin sayvaa kinai na paa-i-aa doojai bharam khu-aa-ee. ||3||
                        Sin el servicio la verdad no es encontrada y uno desperdicia su vida en la dualidad.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       so ki-o manhu visaaree-ai nit dayvai charhai savaa-i-aa.
                        Oh, ¿cómo puede uno abandonar a quien nos bendice cada día con más y más?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       jee-o pind sabh tis daa saahu tinai vich paa-i-aa.
                        La vida y el cuerpo pertenecen a él y la vida que nos sostiene.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
                   
                    
                                            
                       jaa kirpaa karay taa sayvee-ai sayv sach samaa-i-aa. ||4||
                        Por su gracia uno se dedica a su servicio y se sumerge en su devoción.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਲਾ ਸੋ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
                   
                    
                                            
                       laalaa so jeevat marai mar vichahu aap gavaa-ay.
                        El sirviente del señor es aquél que muere para su ser mientras vive.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
                   
                    
                                            
                       banDhan tooteh mukat ho-ay tarisnaa agan bujhaa-ay.
                        Sus amarras son quitadas al estar emancipado y se apaga en su interior el fuego de la ansiedad.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥
                   
                    
                                            
                       sabh meh naam niDhaan hai gurmukh ko paa-ay. ||5||
                        Dentro de todos está el tesoro del nombre del señor, pero extraordinario es aquél que lo obtiene por la gracia del gurú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਲੇ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਲਾਲਾ ਅਵਗਣਿਆਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       laalay vich gun kichh nahee laalaa avgani-aar.
                        Su sirviente no tiene ningún mérito, está privado de toda virtud.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       tuDh jayvad daataa ko nahee too bakhsanhaar.
                        ¡Oh Dios! No existe un dador como tú, perdonas a todos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਲਾਲਾ ਮੰਨੇ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੬॥
                   
                    
                                            
                       tayraa hukam laalaa mannay ayh karnee saar. ||6||
                        La única acción del esclavo es aceptar la voluntad de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
                   
                    
                                            
                       gur saagar amrit sar jo ichhay so fal paa-ay.
                        El gurú es el océano de virtud, el lago del néctar del nombre y nos bendice con todo lo que queremos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
                   
                    
                                            
                       naam padaarath amar hai hirdai man vasaa-ay.
                        El nombre de Dios eterno y el gurú me lo engarza en el corazón.